Pagrindinis diskusijų puslapis

Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė)

"Diskusijų forumas" ir "Enciklopedija" (elektroninė virtuali duomenų bazė)
Pagrindinis diskusijų puslapis
Dabar yra 10 Geg 2024 09:04

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 37 pranešimai(ų) ] 
Autorius Žinutė
StandartinėParašytas: 11 Lap 2007 18:46 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
О языке великих князей литовских и знати ВКЛ
до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка


http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... -jazyk.htm

Senieji lietuviški raštai
(Old Lithuanian texts = Древние литовские тексты)

http://lietuvos.istorija.net/lituanistica/

-----------------------------------------------------

Крещение литовцев в Вильнюсе в 1387 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит литовцам на родном языке):

…всё литовское племя и народ, отрекшись от древнего заблуждения, охотно и с покорной преданностью согласились принять христианскую веру. В течении нескольких дней они были основам веры, которые надлежит соблюдать, и молитве господней, а также символу веры польскими священниками, однако в основном священниками короля Владислава, который знал язык племени и с которым легче соглашались, научены, святой водой крещения возрождены...

(…universa Lithuanorum gens et natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti devotione consensit. Per dies autem aliquot de articulis fidei, quos credere oportet, et oratione dominica atque Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis tamen per Wladislai Regis, qui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat, edocta, sacra baptismatis unda renata est…)

Все короли Литвы знали литовский язык с самого начала создания Литовской Державы (а это произошло примерно в 9 веке) вплоть до конца 15 века.

Владыки Литовской Державы говорили на литовском языке вплоть до сыновей и некоторых внуков Йогайлы...

Последний монарх Литвы, говоривший с детства на литовском языке, был брат Витаутаса Жигимантас (Žygimantas Kęstutaitis).

Последний монарх Литвы, который еще умел говорить на литовском языке, был сын Йогайлы Казимир.

Казимир IV Ягеллон (польск. Kazimierz Jagiellończyk, лит. Kazimieras Jogailaitis, 30 ноября 1427, Краков, Польша—7 июня 1492, Гродно) — великий князь литовский с 29 июня 1440 года и король польский с 25 июня 1447 года.

Сын Йогайлы Казимир (Казимерас Йогайлайтис) вырос в Польше, и его окружение говорило на польском языке. Поэтому ему уже надо было специально учить литовский язык - о чем имеются письменные записи.

К примеру, у Длугоша есть сообщение под датой 1440 г., что Казимира (сына Йогайлы) учили литовскому языку.

В Хронике Стрыйковского тоже рассказывается, как литовский знатный вельможа Йонас Гоштаутас (Jan Gastolt) учил великого литовского князя и будущего короля Польши, сына Йогайлы, Казимира (Kazimirs IV Jagello) литовскому языку.

См. - Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582. T2.

На литовском языке первые королевские грамоты появились в 1639-1641 годах - указы короля Владислава IV.

Более подробно тут:

О языке великих князей литовских и знати ВКЛ
до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка
http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... -jazyk.htm


Paskutinį kartą redagavo Žygeivis 27 Sau 2011 23:52. Iš viso redaguota 1 kartą.

Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 27 Sau 2011 23:07 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Kaip pasirašydavo Lietuvos Valdovai savo raštus?


      Vytauto ir ankstesniais laikais Europos šalių valdovai jokių parašų nedėdavo ant įvairių valstybinių oficialių dokumentų - o tik patvirtindavo savo raštininkų įvairiomis kalbomis surašytus raštus savo asmeniniu antspaudu (ant "šniūro" užliedavo raudono vaško ir įspausdavo antspaudą).

       Lietuvos Valdovų laiškai 13-15 amžiuose parašyti lotyniškai. Juos rašė raštininkai (vergai-smerdai, tai yra smirdžiai, daugiausia atvaryti iš žygių Lenkijoje ir Ordino žemėse).

      Raštus Lietuvos Valstybėje Valdovo kanceliarijoje tada rašydavo labai įvairiomis kalbomis - lotynų, senąja vokiečių, sen. lenkų, rytų slavų kanceliarine, totorių, atrodo ir arabų kalba buvo rašomi.

      Valdovo vardas buvo rašomas būtent ta kalbine forma, kuri buvo įprasta konkrečioje kalboje, ir konkrečios kabos rašmenimis - ir tai yra ne vienas valdovų vardų užrašymo variantas netgi lotyniškai ar vokiškai.

      Kaip labai tiksliai parašė M. Stryjkovskis savo "Kronikoje” (1582 m.) apie lietuvių valdovus: "jie savo gyvenimus paliko abejotinus todėl, kad dažniau savo kaimynams kardu ant kaktų rašė".

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 27 Sau 2011 23:26 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
      Ar Vytautas rašė lietuviškai?

     Niekas to nežino, nes nėra jokių dokumentų ar net užuominų apie tai.

     Pirmasis žinomas lietuviškas rašto paminklas yra anoniminis poterių tekstas, ranka įrašytas į 1503 m. Štrasburge išleistos knygos „Tractatus sacerdotalis" paskutinį puslapį.

     Tekstas remiasi rytų aukštaičių vilniškių (rytinių dzūkų) tarme ir veikiausiai yra nuorašas iš dar ankstesnio originalo.

     Nėra abejonės, kad bažnytinių lietuviškų rankraštinių tekstų būta ir anksčiau, gal net XIV a. pabaigoje, nes, po 1387 m. aukštaičių krikšto tokių tekstų būtinai reikėjo religinei praktikai.

     Ar Vytautas ir Jogaila kalbėjo lietuviškai?

Be abejo - yra net keli raštiški to patvirtinimai.

     Pvz., istoriniuose šaltiniuose yra užuominų, kad pirmasis poterius į lietuvių kalbą išvertė Jogaila.

     Taip pat yra išlikęs 1420 m. Vytauto laiškas imperatoriui Zigmantui: “Žemaičių žemė yra žemiau negu Lietuvos žemė, todėl ir vadinama Žemaitija, nes taip lietuviškai vadinama žemesnė žemė. O žemaičiai Lietuvą vadina Aukštaitija, t.y. iš Žemaičių žiūrint, aukštesne žeme. Taip pat Žemaitijos žmonės nuo senų laikų save vadino lietuviais ir niekada žemaičiais, ir dėl tokio tapatumo savo rašte mes nerašome apie Žemaitiją, nes viskas yra viena, vienas kraštas ir tie patys gyventojai” (šis tekstas yra išlikęs užrašytas imperatoriaus raštininko lotyniškai).

     Yra išlikęs 1429 m. Vytauto laiškas Jogailai, kuriame Vytautas sako, jog kalbėjo su Jogaila lietuviškai (kad nesuprastų kambaryje buvęs karalius Sigizmundas).

     Kad Vytautas kalbėjo lietuviškai, yra ir daugiau įrodymu:  pvz., kronikose aprašoma, kad Jogaila nenorėdamas, jog jį suprastų jo svita, su Vytautu kalbėdavosi lietuviškai, ir lenkų didikai baisiai būdavo tuo nepatenkinti - kas gi nuo jų "karaliaus ištikimųjų" taip slepiama.

      Taip pat yra kryžiuočių riterio, prancūzo, kuris lankėsi Vytauto pilyje, liudijimai (Žiliberas de Lanua (Chillebert de Lannoy) (1386–1462) Burgundijos (Prancūzija) riteris, diplomatas ir keliautojas savo užrašuose aprašė Vilniaus, Kauno, Valiunės ir Podolės pilis. Vilniuje Žiliberas prisistatė dviem Vytauto žmonos seserims. Žiliberas specialiai pažymi, kad „Lietuviai turi savo atskirą kalbą“. Be abejo, jis čia rašo apie bajoriją, aukštuomenę.

     Ir tolimesni Lietuvos Valdovai taip pat mokėjo lietuviškai, pvz. Kazimieras Jogailaitis.

Plačiau žiūr.: О языке великих князей литовских и знати ВКЛ до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка.

P.S. Beje, net ir pačioje Lenkijoje iki 1543 m. Valdovo kanceliarijoje lenkų kalba raštų nerašydavo - rašydavo daugiausia lotyniškai, nors nuo Lenkijos krikšto jau buvo praėję beveik 600 metų.

************************************************************

Šaltinis - Istorikas: Mindaugas karūnuotas ne liepos 6 d. ir ne Vilniuje
http://www.delfi.lt/news/daily/lithuani ... &com=1&s=5

Vikas,
2011 07 05 08:58


ara 08:20
"Kodėl jus visi žinote, kad Vytautas kalbėjo lietuviskai? Kur perskaitete?"
------------------------------- ----

      1. Kad Vytautas kalbėjo lietuviškai, užrašyta istoriniuose šaltiniuose.

      Yra užfiksuoti jo ir Jogailos du, ar trys,pasikalbėjimai lietuviškai. Be to jis yra aiškinęs vokiečiams, ką reiškia kai kurie lietuvių kalbos žodžiai.

      Kad J. ir V. būtų kalbėjęsi rusiškai, užfiksuota nėra. O apie tai, kad Jogaila kalbėjo rusiškai, šaltiniuose užrašyta, bet ne su Vytautu.

      2. Vytautas pagonis ir pagonio tėvo sūnus ir jo motina pagonių vaidilutė, žemaitė arba kuršė.

      Kokia kalba tada kalbėjo lietuvių pagonys, šaltiniuose duomenų užtenka.

      3. Jeigu Vytautas ir Jogaila bendravo rusiškai, tai kodėl jie susirašinėjo tik lotyniškai? Šaltiniuose nėra duomenų, kad būtų vienas kitam parašę ar pasakę rusiškai.

      4. Vytauto požiūris į rusų kalbą - kaip į mažiau svarbią, nei lietuvių.

      "Codex epistoliaris Vitoldi" fiksuoja jo laišką magistrui, kuriame rašo, kad padovanotasis nykštukas nėra toks jau labai vertingas, nes:

1. yra senas rusas.
2. nemoka lietuviškai.

      Štai tokie tarno trūkumai - senatvė, rusiška tautybė, lietuvių kalbos nemokėjimas.

      Koks rusas taip atsilieptų apie gimtąją kalbą ir savo tautybę?

      Vytauto moneta su užrašu kirilica - na tai kas? Lietuvių rašto nebuvo, naudojo lotynų, vokiečių, rusų. Yra monetų su lotynišku užrašu, tai gal lietuviai romėnai?

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Paskutinį kartą redagavo Žygeivis 05 Lie 2011 18:29. Iš viso redaguota 2 kartus.

Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 27 Sau 2011 23:51 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Viduramžių literatūra apie Lietuvą ir lietuvių kalbą


http://ualgiman.dtiltas.lt/vid..html

Turinys:


Trumpa viduramžių epochos apžvalga

Pirmasis Lietuvos vardo paminėjimas

Mindaugo krikštas ir karūnacija

Vokiečių ordino ir rusėnų kronikos apie Lietuvą ir baltus

Petras Dusburgietis

Henrikas Latvis

„Eiliuotoji Livonijos kronika“

Hermanas Vartbergietis

Vygandas Marburgietis

Jonas Posilgietis

Haličo-Voluinės metraštis

Kiti rašytiniai šaltiniai apie Viduramžių Lietuvą

Lietuvos kelių aprašymai

Žiliberas da Lanua

Ambraziejus Kontarinis

Gdansko pasiuntinių pranešimas

Literatūrinės fikcijos

Epistolinė raštija

Gedimino laiškai

Algirdo laiškas

Seniausias lietuviškas rankraštinis tekstas

Jogailos privilegijos

Vytauto diplomatiniai raštai

„Žemaičių pasiūlymas“

Trumpasis Lietuvos metraščių sąvadas

„Metraščių rinkinys, išdėstytas trumpai“

„Didžiojo kunigaikščio Vytauto pagyrimas“

„Lietuvos didžiųjų kunigaikščių metraštis“

„Vytauto skundas prieš Jogailą ir Skirgailą“

Kęstučio konfliktas su Jogaila ir Kęstučio mirtis

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 01 Sau 2012 00:21 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

http://ru.delfi.lt/news/live/article.ph ... &s=2&com=1

      "Руский" в Литовской Державе - Великой Литовской Империи, которую писари славяне (разноплеменные рабы смерды литовского владыки) на свой "славянский манер" называли Великим Княжеством Литовским, никогда не был государственным языком.

      Так как такого языка не было вообще и в Литве, и в других многоязычных государствах-империях того времени.

      А в канцелярии рабы-писари в 13-14 веках писали в основном на латыни, а также на немецком,  греческом (в Византию), разных славянских наречиях, татарском и даже арабском языках - в зависимости к кому писалась грамота.

      Для славяноязычных территорий Литовского Государства указы писали на соответствующих славянских наречиях.

      Книги и грамоты на литовском языке появились в 16 веке, но в основном в Малой или Прусской Литве (нынешней "Калининградской области", временно оккупированной Совковой империей и ее наследницей РФ).

      Но в Великой Литве польские католические ксендзы препятствовали введению литовского языка, как атрибута протестантизма.

      И в конце 17 века (в 1697 г.) в канцелярии короля ввели - как обязательный для всей Республики Обеих Народов - польский язык.

Žygeivis - Бульбе,
2011 12 31 21:15


Бульба to Žygeivis,
2011 12 31 20:33
----------
в канцелярии рабы-писари в 13-14 веках писали в
----------
Бульба
...ты где в документах нашел упоминание про рабов писарей?
------------

       Писари в канцеляриях тогдашних государств (в 13-14-15 веках) были или рабами (смердами), или в лучшем случае слугами государя.

       Это общеизвестно из разных европейских и монголо-татарских источников.

       В языческой до 15 века Литовской Державе писарями работали именно те невольники, которых литовцы захватили во время своих военных походов в христянские земли (православные, католические (польские, крестоносцев и ливонского ордена), мусульманские - в основном это были разные грамотные монахи), так как сами литовцы "писанину" в то время считали недостойным свободному человеку и воину занятием.

       P.S. Например, известно из источников, что после свадьбы Йогайлы с полькой Ядвигой Йогайла приказал отпустить в Польшу 100 000 рабов-поляков.

Žygeivis,
2011 12 31 22:53


Бульба to Žygeivis,
2011 12 31 22:34

Žygeivis
так как сами литовцы "писанину" в то время считали недостойным свободному человеку и воину занятием.
-----------------------------

Кто тебе это сказал? В каких источниках про это писали? Может хватит врать?
------------------------------

О языке великих князей литовских и знати ВКЛ до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка


       Различие между разговорным и письменным языками

       Разговоры о "государственном языке" в средневековой Литве и рассуждения о разговорном языке по языку грамот отражают лишь непонимание специфики того времени, когда письменность играла лишь вспомогательную роль в культуре Литвы, основанной на устном слове.

       Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью.

       Грамоты и писали, и читали писари, при этом язык грамоты не имел никакого значения, так как монархам Литвы содержание грамоты передавалось на его разговорном языке.

Žygeivis продолжение),
2011 12 31 22:54


       Роль писаря в составлении грамот правителя.

       Из сообщения посланцев папских легатов 1324 г.:

"Тогда в ответ он [Гедиминас] начал говорить, что не приказывал писать этого [о желании принять крещение], а если брат Бертольд написал, то пусть это падет на его голову. (...)

И, короче говоря, король целиком подтверждал содержание послания, исключив только крещение, поскольку он не желал креститься... (...)

После этого на следующий день переводчик короля, христианин, позвал нас на подворье братьев миноритов. Там мы нашли королевского уполномоченного вместе с его советниками в присутствии братьев доминиканцев и миноритов, и этот-то королевский уполномоченный спросил у братьев-миноритов, кто [писал] первое послание, направленное апостольскому наместнику.

Брат Генрих ответил, что то послание, с которым король направил своего собственного посла в город, писал он сам. С послом [же] тем в дороге обошлись плохо, бросили в темницу и морили голодом, а послание господину папе было переслано.

Тогда [уполномоченный] спросил у брата Бертольда, не он ли составлял послание, будто король хочет креститься.

Тот отвечал, что он составлял послание, которое было направлено через советников Риги, и в нем ничего не писал, кроме исходившего из уст самого короля, что тот-де желает быть покорным сыном и войти в лоно святой матери-церкви, принять христиан и, короче говоря, прославить веру христову, ибо он осознал свое [духовное] заблуждение.

И уполномоченный сказал в ответ так: "Значит, ты припоминаешь, что король не приказывал тебе писать о крещении?"

Тогда сам Бертольд и брат Николай из Ордена доминиканцев и мы все возразили, что быть покорным сыном и войти в лоно святой матери церкви есть не что иное, как крещение.

На это уполномоченный и брат Николай сказали в ответ, что именно брат Бертольд был тем, кто ввел короля в столь великое заблуждение, и, сказав так, они удалились."

(Gedimino laiškai = Послания Гедимина. Вильнюс, 1966, с. 126-136.)

Žygeivis (продолжение),
2011 12 31 23:13


       Мацей Стрыйковский очень метко написал в своей "Хронике" (1582 г.) о Владыках Литвы:

"Они свои жизни оставили сомнительными потому, что чаще мечом писали своим соседям на лбах..."

(перевод мой :))

        Примечание - роль и место писарей в ранних средневековых государствах Европы (особенно в языческих), и взгляды знати и рыцарей того времени (особенно во время формирования разных феодальных государств в 7-14 века) на грамотность прекрасно известны по очень разным источникам - особенно в Западной и Центральной Европе.

        О Литве того времени, конечно, данных мало (один пример я ниже все таки дал), но очевидно, что Литовская знать и тут не могла быть каким то исключением из общего правила.

Бульба to Žygeivis,
2012 01 01 00:15


      Ошибочно думать, что владыки Литвы были малограмотными. Наоборот, это были образованные люди и умелые воины и дипломаты.

      Есть интересная работа одной литовской женщины историка, которые касаются жен великих князей и магнатов. Там анализировалась их личная переписка. Сейчас не могу дать ссылку, потому, что на НГ у тёщи.

      Так вот как минимум они владели литовским и "руской мовой", часто польским, латынью.

      К тому же князья уже не были чистокровными балтами, так как кровь их и их предков разбавили междинастические браки с представителями знати из соседних государств. И жены у них не были "тупыми клушами" и получали образование по лучшим европейским традициям.

Žygeivis - Бульбе,
2012 01 01 16:27


Бульба to Žygeivis,
2012 01 01 00:15
Ошибочно думать, что владыки Литвы были малограмотными. Наоборот, это были образованные люди...
------------------

      И это правда.

      Но надо смотреь конкретный исторический период.

      Ведь Литовское Государство прошло несколько стадий развития, а потом и загнивания - от изначальной древней языческой Литвы до середины 13 века, через уже католическое королевство Миндауга (конечно, основная масса народа тогда осталась языческой), Великую Литовскую Империю времен Альгирда и Витаута, персональную Люблинскую унию в 1569 г. с Польшей, и преобразование Литовского Государства в Шляхетскую Республику, с потерей Украины и Подляшья (настоящее ее имя Палеке), католизация и ею вызванная славянизация литовского воинского сословия (байоров), и - как следствие всего этого - дальнейшее загнивание Литовского Государства - вплоть до полного развала в 18 веке.

----

      В 12-14 веках вряд ли кто то из Владык Литовского Государства умел читать, а тем более писать на каком то языке (например, на латыни, которая тогда была основным языком Европейской дипломатии) - просто им тогда не было такой надобности и необходимости.

      В 15-16 веках ситуация, особенно после крещения, конечно изменилась - известно, что литовская знать уже даже отправляла своих детей учиться в разные университеты Европы - и в Польшу в Краков, и в Чехию в Прагу (не зря гуситы пригласили Витовта стать королем Чехии), наверное и в другие места ездили учиться (например, в Италию - читал, что нашли какие то сведения...).

************************************************************

Российские туристы в Литве углубляются в историю ВКЛ
http://ru.delfi.lt/news/live/article.php?id=53820853

Коментарии
http://ru.delfi.lt/news/live/article.ph ... &com=1&s=2


Žygeivis,
2012 01 06 20:59


elbing,
2012 01 06 20:48
KCN, 2012 01 06 20:34 ты и впрям думаешь, что князя 12-14 веков писали документы?

     Вот оно типично лабасское понимание истории: коль нету письменных источников на летувисском языке, то значит "наши" князья просто писать не умели и другим запрещали баловаться письмом.
---------------------

      Да, литовские владыки, как и монгольские, и раннефранкские, и множество других языческих владык огромных империй в те времена не умели ни читать, ни писать.

     Просто потому, что им не было такой надобности. :)

     Мацей Стрыйковский очень метко написал в своей "Хронике" (1582 г.) о Владыках Литвы:

     "Они свои жизни оставили сомнительными потому, что чаще мечом писали своим соседям на лбах..."

     Вот так думали воины в те времена - "Писанина - удел рабов".

     Писари в канцеляриях тогдашних государств (в 13-14-15 веках) были или рабами (смердами), или в лучшем случае слугами государя.

     Это общеизвестно из разных европейских и монголо-татарских источников.

     В языческой до 15 века Литовской Державе писарями работали именно те невольники, которых литовцы захватили во время своих военных походов в христянские земли (православные, католические (польские, крестоносцев и ливонского ордена), мусульманские - в основном это были разные грамотные монахи), так как сами литовцы "писанину" в то время считали недостойным свободному человеку и воину занятием.

     P.S. Например, известно из источников, что после свадьбы Йогайлы с полькой Ядвигой Йогайла приказал отпустить в Польшу 100 000 рабов-поляков.

----------------------------------------------

https://www.facebook.com/groups/1533380 ... nt_mention

Vaidotas Puteikis

Pritarčiau jei ne tamstos radikalizmas ir žargonas.

Raštininkai - vergai? Vienas toks pisarius - sapiehų pradininkas.

Kęstutis Čeponis

Taip, praktiškai visi jie (gal tik išskyrus porą domininkonų vienuolių pas Gediminą, atsiųstų jam iš Rygos) buvo Lietuvos valdovų vergai, užgrobti lietuvių karo žygiuose - be abejo kalbu apie 13-14 amžius (pirmą pusę), o ne apie vėlesnius laikus.

Jie nebuvo laisvi žmonės - bajorai, o buvo absoliučiai priklausomi nuo valdovo valios.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 07 Rgs 2012 21:52 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Santrauka

Источник - http://ru.delfi.lt/vkl/history/istorik- ... s=1&no=120

Žygeivis
07.09.2012 21:46


Имена Литовских владык


Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью.

Грамоты и писали, и читали писари, при этом язык грамоты не имел никакого значения, так как великому князю содержание грамоты передавалась на его разговорном языке.

Литовские владыки, как и монгольские, и раннефранкские, и множество других языческих владык огромных империй в те времена не умели ни читать, ни писать.

Просто потому, что им не было такой надобности. :)

Мацей Стрыйковский очень метко написал в своей "Хронике" (1582 г.) о Владыках Литвы:

"Они свои жизни оставили сомнительными потому, что чаще мечом писали своим соседям на лбах..."

Вот так думали литовские (да и другие) воины в те времена - "Писанина - удел рабов и монахов".

Поэтому мало сохранилось грамот и других письменных источников, в которых иноязычные писари написали бы правильные литовские имена тогдашних владык Литовской Державы, однако такие грамоты и источники тоже имеются (в первую очередь - Западные, так как славянские писари практически всегда срезали литовские окончания не только в именах людей, но и в названиях городов, и даже рек и озер, а литовские звуки (особенно двойные согласные и двойные гласные звуки) меняли на им более привычные - эта "славянская традиция" продолжалась многие века, и даже в советские годы часто в протоколах допросов в НКВД и МГБ литовские имена и фамилии коверкались до не узнаваемости).

Žygeivis (продолжение)
07.09.2012 21:48


Имена Литовских владык (продолжение)


Вот несколько примеров:

Mindaugas (Миндаугас)

Уже Стрыйковский писал, что Миндовг звался Mindaugos (Миндаугос).

В "Хронике..." (“Kronika polska, litewska, żmódzka i wszystkiej Rusi”) Стрыйковского 1588 года читаем заголовок:

MINDOPH, MENDOLPH, MENDOG, albo MINDAGOS RINGOLTOWIC, WIELKI XIĄDZ, potym KRÓL LITEWSKI, ŻMODZKI I NOWOGRODZKI, ROKU ZBAWIENNEGO 1240.

Далее по тексту трижды это написание "Mindagos" (Миндагос) уже упоминается как "Mindaugos" (Миндаугос):

"... A Mindaugos, albo Mindów, syn jego ... [который являлся сыном] ... Ringolt Algimuntowic, prawnuk Skirmuntów, prasczur Erdiwiła Montwiłowicza ...".

--------------------------------------

Литовское языческое имя Mindaugas (Миндаугас) происходит от литовских слов "mint-is" (мысль) и "daug" (много), и буквально означает "многомыслящий".

******************* *************

Vytautas (Витаутас)

В разных восточных и западных древних хрониках и документах упомянуты разные варианты - Витольд, Витольтъ, Witoldus, Withawt, Wytowdus, Wytawtes и т.д.

Wytawtes - это и есть литовский нынешний вариант Vytautas, который также прекрасно известен и из литовской народной устной речи - легенд, преданий, названий разных поместий и деревень, холмов и других мест, а также литовских имен и фамилий, записанных еще в 17-19 веках.

--------------------------------------

Литовское языческое имя Vytautas (Витаутас) происходит от литовского древнего корня "vyd-" - "iš-vyd-o" (увидел) и "tauta" (народ, этнос), и буквально означает "видящий (свой) народ".

(P.S. Особенно древнее имя Vydautas (Видаутас) в литовском языке в 14 веке уже превратилось в Vytautas (Витаутас) из за схожести согласных.)

Kęstutis (Кястутис)

В литовском языке в раннем средневековье имя Kęstutis (Kястутис) звучало в некоторых литовских наречиях примерно как Кянстутис (Kenstutis) или Кинстутис (Kinstutis).

Реликтом этого древнего звучания является сохраненное в нынешнем литовском написании имени используемая буква ę, а не e.

Примеры из хроник:

Kestutus в Chr. Dubnicencis 1351 г. (где он резал быка).

А еще в разных неславянских текстах куча других аналогичных примеров - Kinstutis, Kestutus и т.п.

Имя Кястутис происходит от древнего литовского слова "kęsti" (кясти, а раньше произносилось "kensti (кянсти)" или "kinsti (кинсти)" (в восточно-литовских наречиях)) - "терпеть"; смысл имени - "терпеливый".

Vytenis (Витянис)

Rex Vitehnus в 1226 г. у Петра из Дуйсбурга.

Vytenis (Витянис) происходит от литовского слова "vyti" (вити) - "гнать или преследовать" (врагов).

От этого слова, между прочем, происходит и название герба Литовской Державы - Vytis (Витис), которое славяне просто перевели на свои языки и назвали - "Погоня".

Daumantas (Даумантас)

Например, у Стрыйковского в его Хронике есть записана им песня, которую поют литовцы про князя Довмонта - в песне князь записан Dowmontas.

Еще надо добавить, что литвинами Стрыйковский называет народ, поющий "Dowmontas, Dowmontas labos rajtos luguje" - явно не на славянском языке... :)

Žygeivis
10.09.2012 21:59


britan

КОНТРАРГУМЕНТ
Стрыйковский показывает свое незнание Жемайтского языка и предмета своего обращения, так как его «Dziewoz» существенно отличается от истинного «Dieve».
--------------------------------------

Слово «Dziewoz» показывает, что Стрыйковский намного лучше, чем ты, знал как говорили литовцы, с которыми он встречался.

Ты, как и многие похожие "исследователи" понятия не имеют, что в литовском языке даже в начале 20 века насчитывалось свыше 100 разных говоров, которые принадлежат 15 группам, соединенным в 2 основных диалекта - аукштайтийский и жямайтийский .

И в разных говорах в деревнях Литвы даже сейчас говорят используя специфические формы слов и звуков, которые иногда сильно отличаются от литературного языка.

А слово «Dzievas» до сих пор используют все литовские говоры Восточной Литвы - от Бреслауйи до Гардина. Это древнее наследие племян ятвягов (дайнавяй и судувяй) и селов в говорах литовского языка.

Не путай нынешний литературный литовский язык (основанный в основном на одном говоре - сувалкском) с множеством говоров, которые использовались в разговорном языке литовцев, живших в разных местах Литвы.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 11 Spa 2012 22:15 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Šaltinis - Историки: наличие ядра позволило Литве перерасти в империю
http://ru.delfi.lt/vkl/history/istoriki ... d=59012489

Komentarai
http://ru.delfi.lt/vkl/history/istoriki ... &s=1&no=80

Žygeivis
11.10.2012 21:53


:)
Думаю точно также можно утверждать, что и все великие князья ВКЛ тоже не знали, кто они такие и говорили не на своём родном языке. Издавали свои законы в форме СТАТУТОВ тоже не на своём родном языке, хотя и говорили о нём как „власном“
-----------------------------------

Уважаемый, вы явно путаете века - 12, 13, 14 и даже 15 с 16 и последующими.

Воины-литовцы, особенно язычники, вплоть до 16 века, не признавали достойным для себя занятием заниматься писаниной - разные грамоты писали только рабы-смерды и слуги владыки Литовской Державы, происходившие из самых разных народов Литовской Империи и иностранцы (обычно монахи), на очень разных языках.

Разные дипломатические грамоты и переписка с другими государями в имперском дворе владык Литовской Державы велась на множестве языков - латыни, немецком, греческом, аравийском, татарском, польском, древнерусском, гебрайском, караимском...

В 12-14 веках вряд ли кто то из Владык Литовского Государства умел читать, а тем более писать на каком то языке (например, на латыни, которая тогда была основным языком Европейской дипломатии) - просто им тогда не было такой надобности и необходимости.

В 15-16 веках ситуация, особенно после крещения, конечно изменилась - известно, что литовская знать уже даже отправляла своих детей учиться в разные университеты Европы - и в Польшу в Краков, и в Чехию в Прагу (не зря гуситы пригласили Витаута стать королем Чехии), наверное и в другие места ездили учиться (например, в Италию - читал, что нашли какие то сведения...).

Владыки Литовской Державы говорили на литовском языке (точнее, на одном из ее аукштайтских восточных наречий) вплоть до сыновей и некоторых внуков Йогайлы...

По сведениям историков, последний владыка Литвы, который еще понимал литовский язык, был Казимерас Йогайлайтис.

Однако, когда был принят 1-ый Статут (в 1529 г.), то Владыка Литвы Жигимантас Старый уже не умел говорить на литовском языке.

Тем более, когда создавались Литовские Статуты (2-ой и 3-ий), то короли Польши, которые являлись по Люблинскому договору 1569 г. о персональной унии и Великими Князьями Литвы, уже не умели ни говорить по литовски, ни его понимали, а говорили по польски. И это хорошо известный исторический факт.

Однако, как вам прекрасно известно, Статуты написаны не на польском языке, а на языке славянских писарей канцелярии ВКЛ - так называемом канцелярском восточно славянском, который, между прочим, довольно сильно отличался от тогдашних разных славянских разговорных наречий - распространенных и на территории нынешней Белоруссии, и нынешней Украины, и тем более нынешней западной России (земель, которые принадлежали в то время ВКЛ).

С тогдашними украинскими и белорусскими разговорными наречиями связь существовала, но разница была не малой.

В 18 веке в судах перешли в основном на польский язык (ранее использовалась латынь), но начиная с 17 века некоторые указы и грамоты уже писали и на литовском языке (разных тогдашних наречиях).

Žygeivis (продолжение)
11.10.2012 21:58


С другой стороны, всегда, исследуя исторические события, надо помнить, что все познается в сравнении - например в сравнении с положением с "писарским языком" в той же Польше, Венгрии, Монгольской империи и так далее...

Для сравнения:

В Польше все документы почти 600 лет писали не на польском языке - на латыни, на немецком и т.д., но не на польском... :)

В Венгерском Государстве (основанном еще в 9 веке) венгерская письменность появилась только в 16 веке.

Монголы создали величайшую империю за прошедшие 2000 лет, а все документы у них писались не на монгольском языке (писари у них были китайцы или уйгуры, арабы...).

Разговоры о "государственном языке" в средневековой Литве и рассуждения о разговорном языке по языку грамот отражают лишь непонимание специфики того времени, когда письменность играла лишь вспомогательную роль в культуре Литвы, основанной на устном слове.

Само понятие государственного языка в Европе появилось только в 19 веке, когда появилось и понятие нации, и национализма, и национального государства. :)

Понятие "государственный язык" тесно связанно с понятием "литературный язык" и всеобщей грамотностью, однако и сегодня во всех государствах сохранились диалекты и наречия, отличающиеся от государственного литературного языка.

P.S. Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью.


***************************************************************

Šaltinis - Авторы фильма о Грюнвальдской битве: литовцы не бежали с поля боя – это маневр
Komentarai
http://ru.delfi.lt/vkl/history/avtory-f ... s=1&no=140
http://ru.delfi.lt/vkl/history/avtory-f ... s=1&no=160
http://ru.delfi.lt/vkl/history/avtory-f ... s=1&no=180

Raj
11.10.2012 12:45


Святослав писал:
"Это сражение остановило продвижение ордена на Восток."

В те времена ВКЛ было славянское государство и остановило тогдашний сионистский орден, сегодня это НАТО

there are 4 replies

Ну и нуууу... Если таким макаром, Литва славянское государство... С каких это пор, жители колоний становятся основателями империи?

Например. Римская империя была велика, даже острова Британии входили в их состав, но никому в голову не приходило римлянами называть британцев, лишь по тому, что они были колонией Рима.

Славянские княжества были колониями Литвы.

Raj
11.10.2012 16:38


Raj: "Славянские княжества были колониями Литвы."

C400М писал:
А почему нет ни одного государственного документа на литовском языке, Все письменные приказы и хроники - на западнорусском...

there is 1 reply

Ждал этого аргумента. Было время, когда вся русская знать говорила на французском языке, даже вся документация Российского государства велась на французском. Я уже не говорю о литературе.

Пушкин и тот по русски начал писать из спортивного интереса, русский изучил благодаря Арине Родионовне. Это всем известный факт.

Да и во время наполеоновской войны, французские солдаты удивлялись, что в России свободно говорят на французском, так как Россия никогда не была колонией Франции.

Так можно из за этого делать заключения, что Россия была Францией, или то, что русские говорили только на французском, а русского и в помине не было?

Вот и я, будучи караимом, с вами переписываюсь на вам понятном языке.

Думаю, литовцы всегда были полиглотами. Витаутас свободно говорил по татарски. Неужели он из за этого становился татарином?

Я, например, встречаю много текста на латыни, особо этим грешат священники или медики. Было время когда в Европе общим языком являлась латынь.

Так можно утверждать, если документация ведётся на латыни, так нету государства, или внутреннего - государственного языка?

ляудански
12.10.2012 00:18


С400М 18:51:
1."в ВКЛ ...пишут ...только...на западно-русском"-


Чушь. Пишут еще на латыни, немецком, польском; по мелочи на татарском и греческом.

Да и русинский был востребован всего лишь от приблизительно середины 14 века до 1693 г.

Не с руськой письменности Литва начала, не руськой и кончила.

2."...титульная и господствующая нация всегда заставляет подчиненные народы....."-

Не всегда.

Османская империя делопроизводство вела арабским письмом и "турецким" языком,в котором арабские и персидские слова преобладали, зачастую достигая 80-90%.

Лишь в середине 19 века после танзимата приступили к тюркизации письменного языка, но лишь в 1924 г. письменный турецкий стал почти таким же как и народный разговорный.

Поляки до 14 века писали исключительно на латыни, а делопроизводство было латинским до 16 в.

В Венгрии все писалось на латыни до 19 века. Над ними господствовали римляне?

Молдова и Валахия (румыны) все писало на церковнославянском, хотя от России зависимой не была.

Таких примеров в средневековой Европе уйма.

3."...в Литве...полная безписьменность 300-400 лет"-

Интересно, а Польшу, Венгрию, Румынию, Турцию и многие другие государства литвинисты тоже считают полностью безписьменными на протяжении многих веков? Как то не замечал такого.

4."И никаких следов "литовскости" в документах не просматривается"-

Просматривается. С приказа короля Вазы от 1639 г.

5."в Европе наряду с латынью всегда составляли документы и на местных языках."-

Не всегда, а крайне редко. До этого чаще всего предшествовал чисто латинский период разной длины.

6."Почему же литовское наречие не стали записывать русскими или латинскими буквами...?"-

Никто не скажет почему. Проще сказать, что Литва повторила путь абсолютного большинства народов, ничего собственно литовского в этом случае она не сделала. Абсолютное большинство сначала писало языками других народов.

ляудански
12.10.2012 23:19


С400М 01:28 12..10:
1."К чему эти выверты. Перечисленные языки - чужие для раннего ВКЛ"-


Во первых,это не выверты, а ответ на твое утверждение, что в ВКЛ писали ТОЛЬКО на западно-русском.

Что не устраивает? Как позвал, так и отозвалось.

Во вторых - знамо языки чужие, абсолютное большинство народов с чужих языков начинали; ну и что?

В третьих, задай себе вопрос, почему "истинно руський" народ мучился и писал поначалу на чужих языках целых 200 лет, вместо того, чтобы сразу писать по-руськи; мазохисты? В каком еще руском княжестве такое было?

2."Это вся история ВКЛ (середина 14 в. - 1693 г.)"-

Оригинально, разных чудес насмотрелся, общаясь с литвинистами, но такое встречаю впервые.

Кто автор сего открытия - фамилия, ученая степень, страна? И, конечно, труд, в котором это напечатано.

3."А с какой (письменности Литва) начала?"-

С латыни и немецкого.

"Да и не кончила, если посмотреть на каком языке ведется переписка прямо тут"-

Это не ко мне, а к владельцам издания.

Если тебя не устраивает русский язык на русском сайте, то предлагай им устраивающий тебя любой язык.

4."А кто мешал литовцам вести переписку арабскими буквами, раз уж латинские или кириллица не по нраву?"-

Очень даже по нраву, и латиница, и кириллица. Не помню, чтобы я когда либо утверждал обратное.

"Хотя бы 10-20% слов были бы литовскими"-

Да, до такого процента не дотянули, литовских включений очень немного, на пальцах одной руки пересчитать. Но главное, что они есть.

Да плюс еще немало литовских слов ушло в соседние языки, даже в такой закрытый как идиш.

Около десятка слов ушли в письменные документы ВКЛ (в основном в руськие).

5."Не надо путать сохранность документов с историей письменности.... сохранилось очень мало документов"-

Вот и не путай. Что сохранилось, по тому и судит ученый люд. А гадать, что написано в несохранившихся документах, это удел литвинистов, выдвигающих фантазии и домыслы вместо фактов.

6."...что доказывает, что писался этот текст именно поляком"-

Че сказать то хотел? Я что, утверждаю, что латинские тексты писали не поляки? Где?

Кто возьмется утверждать языковую принадлежность неподписавшегося писаря? Я точно в эти дебри не ходок, да и неинтересно.

"А где подобные вставки в документах ВКЛ?"-

Сильно вопросом не интересовался, но 2 или 3 созерцал, если не считать множества имен нарицательных и томонимику.

Согласен, что этого очень мало, но замечу, что польские и венгерские вставки - это во многом тоже топонимика и имена.

7."Это совсем уже бред (латынь в Венгрии до 19 века)"-

Прекрасно, поинтересуйся и просвети, когда в Венгрии перещли на мадьярский. Жду. Может я и ошибся, исправлюсь с твоей помощью, совершишь благое дело.

8."Это уже не история ВКЛ (с 1639 г.).Оно уже лет 75 как превратилась в Речь Посполитую."-

1639-75=1564 г.

С этого года не существует ВКЛ?

Браво, делаешь открытие за открытием, впору начать писать научные труды, а не мучиться на помойках.

Отдельная от Польши армия ВКЛ, казна, внешняя политика, законодательсво (те же Статуты), невозможность поляка купить в ВКЛ недвижимость и получить высокую должность, руский язык делопроизводства паралельно с латынью и польским, выборы собственного правителя - это все верные признаки несуществования ВКЛ?

Лихо.

А может вычитал сие в умных книжках? (чур, не в беларуских), тогда поделись. Как бы я не уважал твое право на личное мнение, но оно здесь никого не интересует, хорошо бы его обосновать.

9."Абсолютное большинство сначала записывало свой язык буквами других народов"-

Уже боюсь возражать, может и впрямь тебе известны никому неведомые источники и научные труды?

Колись корифей, открой великую тьму народов, начавших самостоятельно писать своим языком.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 24 Bal 2014 02:08 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Разговорный язык правителей средневековой Литвы


Всегда надо различать данные о языке письменном и разговорном.

Витаутас сам говорит о своем разговорном языке. На пример, он пишет (т. е. диктует писарю, который в данном случае излагает всё на латыни) о ситуации, когда в присутствии императора Зигизмунда он заговорил с Йогайлой по-литовски, а также раньше этому же императору объяснял, что по-литовски означают названия Аукштайтии и Жемайтии, и что у литовцев и жемайтов один язык.

Крещение литовцев в Вильнюсе в 1387 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит литовцам на родном языке):

…всё литовское племя и народ, отрекшись от древнего заблуждения, охотно и с покорной преданностью согласились принять христианскую веру. В течении нескольких дней они были основам веры, которые надлежит соблюдать, и молитве господней, а также символу веры польскими священниками, однако в основном священниками короля Владислава, который знал язык племени и с которым легче соглашались, научены, святой водой крещения возрождены.
(…universa Lithuanorum gens et natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti devotione consensit. Per dies autem aliquot de articulis fidei, quos credere oportet, et oratione dominica atque Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis tamen per Wladislai Regis, qui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat, edocta, sacra baptismatis unda renata est…)

Крещение жемайтов в 1413 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит жемайтам на родном языке):

Так как ни один из духовных мужей, прибывших вместе с королем Владиславом в Жемайтию, не умели говорить по-жемайтски, Владислав, король Польши, был вынужден народу Жемайтии проповедовать веру и насаждать истинную религию.
(Et quoniam nemo ex viris spiritualibus, qui cum Rege Wladislao Samagittiam advenerant, linguam Samagitticam noverat exprimere, Wladislaus Poloniae Rex ad populum Samagittiae pro fide et religione orthodoxa suscipienda declamare coactus est.)

Витаутас объясняет императору Сигизмунду в 1420 г., что значит названия аукштайтов и жемайтов на литовском языке:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков. Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines). Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur). А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии. Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами (Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.» (Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467).

Примечание: по-литовски žemas - "низкий", aukštas - "высокий".

В письме Йогайле 1429 г. Витаутас напоминает о том, как обсуждался вопрос о его коронации на Луцком собрании:

"Когда мы были в вашей комнате, господин король Римский [Сигизмунд] начал говорить с Вашей Светлостью, напоминая о вчерашнем деле [т. е. о коронации Витаутаса]. Ваше Светлость сказали сразу, как вам это нравится, и как вы будете рады. Но мы сказали вам по литовски (nos vero in lithwanico diximus ad vos): господин король, не спешите с этим делом, давайте посоветуемся прежде с вашими баронами и прелатами…" (Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 816).

Языковую ситуацию в среде знати в конце 15 в. хорошо отражает отчет послов г. Гданьска, которые в 1492 г. в Вильнюсе вели переговоры с Казимиром Ягелончиком и знатью ВКЛ. Они писали, что переговоры вести понадобилось и по-польски, и по-литовски, и по-русински: "Daruff wart manchfaldig handelt gehat itzundt Polnisch, itzundt Lithows, itzundt Reuszch" (Hansisches Urkundenbuch, Munchen u. Leipzig, 1916, XI, p. 364).

Когда при дворе правителя литовский язык был вытеснен польским, на польский язык стала переходить и знать. Литовский язык всё более вытеснялся из публичной жизни, хотя в то же время свое развитие начала литовская литература.

Литовский язык в летописях и хрониках XIII-XV вв.

Генрих Латвийский, Хроника Ливонии (XIII в.):
* Зимой 1207-1208 г. литовцы напали на Турайду и направились грабить костел Кубеселы: «...в костел явился один из врагов, обежал все кругом, был уже почти в ризнице, но, увидев обнаженный алтарь и не найдя ничего, что можно присвоить, сказал: "Ба!" [inquit: 'Ba!'] и пошел к своим.»
Согласно 20-томному словарю литовского языка (Lietuvių kalbos žodynas), одно из значений литовского слова "ba" - о! действительно! как же нет!. Т. е. литовский воин вздохнул: "Действительно!", "И в правду!" (здесь ничего нет).

Ипатьевская летопись (XIII в.):
* В 1256 г. Данил и Василко отправились в поход на Возвягль. К ним на помощь должны были прийти литовцы, однако они, не дождавшись литовцев, взяли город, сожгли его, поделили пленников и вернулись домой. Когда пришли литовцы, они нашли лишь пустое место, где грабить было уже нечего: «Романови же пришедшоу ко граду, и ЛитвЋ, потокши на градъ ЛитвЋ, ни вЋдЋша нишьто же, токмо и головнЋ ти псы течюще по городищоу. Тоужахоу же и плевахоу, по своискы рекуще «Янда», взывающе богы своя, Андая, и Дивирикса, и вся богы своя, поминающе, рекомыя бЋси» (ПСРЛ, т. 2: Ипатьевская летопись, стб. 839).

Ян Длугош (XV в.):
* Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignoscuntur...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1873. T. 1, p. 151. - (Opera omnia; t. 10). - Под 997 годом).
* Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... (Lithuani, Samagittae et Iatczwingi, licet appelationem diversam sortiti et in familias plures divisi, unum tamen fuere corpus a Romanis et Italis ducentes genus...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1876. T. 3, p. 473. - (Opera omnia; t. 12). - Под 1387 годом).

-----------------------------------------

Более подробно тут:

О языке великих князей литовских и знати ВКЛ
до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка
http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... -jazyk.htm

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 24 Bal 2014 20:29 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Источник - http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =230#24093

Тиамо rašė:
Государственный язык это язык государственного делопроизводства, это язык князя и его канцелярии.

Язык князя и его канцелярии, на котором была написана фактическая конституция ВКЛ был славянским. Потом, при формировании унии между ВКЛ и Польшей её перевели на польский потому что лидирующей частью новоявленного тогда союза стала всё-таки Польша.


И это правда.

Но надо смотреь конкретный исторический период.

Ведь Литовское Государство прошло несколько стадий развития, а потом и загнивания - от изначальной древней языческой Литвы до середины 13 века, через уже католическое королевство Миндауга (конечно, основная масса народа тогда осталась языческой), Великую Литовскую Империю времен Альгирда и Витаута, персональную Люблинскую унию в 1569 г. с Польшей, и преобразование Литовского Государства в Шляхетскую Республику, с потерей Украины и Подляшья, католизация и ею вызванная славянизация литовского воинского сословия (байоров), и - как следствие всего этого - дальнейшее загнивание Литовского Государства - вплоть до полного развала в 18 веке.

Да, литовские владыки, как и монгольские, и раннефранкские, и множество других языческих владык огромных империй в те времена не умели ни читать, ни писать.

Просто потому, что им не было такой надобности. :)

Ведь средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот.

Они всего лишь запечатывали их своей печатью.

Грамоты и писали, и читали писари, при этом язык грамоты не имел никакого значения, так как великому князю содержание грамоты передавалось на его разговорном языке.

Мацей Стрыйковский очень метко написал в своей "Хронике" (1582 г.) о Владыках Литвы:

"Они свои жизни оставили сомнительными потому, что чаще мечом писали своим соседям на лбах..."

Вот так думали воины в те времена - "Писанина - удел рабов".

Писари в канцеляриях тогдашних государств (в 13-14-15 веках) были или рабами (смердами), или в лучшем случае слугами государя.

Это общеизвестно из разных европейских и монголо-татарских источников.

В языческой до 15 века Литовской Державе писарями работали именно те невольники, которых литовцы захватили во время своих военных походов в христянские земли (православные, католические (польские, крестоносцев и ливонского ордена), мусульманские... - в основном это были разные грамотные монахи), так как сами литовцы "писанину" в то время считали недостойным свободному человеку и воину занятием.

P.S. Например, известно из источников, что после свадьбы Йогайлы с полькой Ядвигой Йогайла приказал отпустить в Польшу 100 000 рабов-поляков.

Во вторых, в канцелярии Литовских Королей, начиная с Миндауга, главным канцелярским языком была латынь. И это продолжалось очень долго - вплоть до 17 века.

Однако использовалось и множество других языков - старонемецкий, старопольский, славянский канцелярный, греческий, арабский, караимский, еврейский...

В третьих, Статуты Литвы в 16 веке были написаны на латыни, потом их перевели на польский и канцелярский славянский, некоторые части были переведены и на литовский.


Тиамо rašė:
Я понимаю теперь, Вас как литовского националиста эти неоспоримые исторические факты очень сильно корёжат


Совсем не корёжат. :)

Потому, что во первых, мы очень гордимся своим языческим прошлым - и именно это основа нашего национального самосознания.

А для литовцев воинов-язычников того времени писаниной заниматься было просто стыдно - это дело рабов (смердов) и попов, а не свободных воинов.

В 15-16 веках ситуация, особенно после крещения, конечно изменилась - известно, что литовская знать уже даже отправляла своих детей учиться в разные университеты Европы - и в Польшу в Краков, и в Чехию в Прагу (не зря гуситы пригласили Витаута стать королем Чехии), наверное и в другие места ездили учиться (например, в Италию - читал, что нашли какие то сведения...).

Владыки Литовской Державы говорили на литовском языке (точнее, на одном из ее аукштайтских восточных наречий) вплоть до сыновей и некоторых внуков Йогайлы...

По сведениям историков, последний владыка Литвы, который еще понимал литовский язык, был Казимерас Йогайлайтис.

Однако, когда был принят 1-ый Статут (в 1529 г.), то Владыка Литвы Жигимантас Старый уже не умел говорить на литовском языке.

Тем более, когда создавались Литовские Статуты (2-ой и 3-ий), то короли Польши, которые являлись по Люблинскому договору 1569 г. о персональной унии и Великими Князьями Литвы, уже не умели ни говорить по литовски, ни его понимали, а говорили по польски. И это хорошо известный исторический факт.

Во вторых, все познается в сравнении.

Например, в Польше уже в 10 веке начали в королевской канцелярии писать разные документы. Но ни одного документа на польском того времени нет. :)

Первый появился только примерно через 600 лет. :)

В Венгерском Государстве (основанном еще в 9 веке) венгерская письменность появилась только в 16 веке.

Монголы создали величайшую империю за прошедшие 2000 лет, а все документы у них писались не на монгольском языке (писари у них были китайцы или уйгуры, арабы...).

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 25 Bal 2014 01:29 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Kęstučio priesaika


https://sites.google.com/site/senoji/du ... saik%C4%85

Dubnicos kronika

1351


Et in festo assumpcionis beate virginis venit Kestutus ad tentorium regis Hungarie, videntibus cunctis, fedus superius exaratum iuramento Lithwanico isto modo confirmavit, quod fecit adducere unum bovem rubei coloris et ligari super duas stipites, et arripiens cultrum Lithwanicum proiecit in bovem et tetigit ipsum in vena mediana et statim sanguis emanavit largissime, de quo sanguine ipse et omnes Litwani manus et facies perunxerunt, clamantes Lithwanice: „Rogachina rosnenachy gozpanany“, quod interpretatur: Deus ad nos et animas, cornutum respice, iuramentum per nos promissum hodie persolutum. Et his dictis caput bovis amputavit et in tantum a collo seperavit, quod ipse Kestutus et alii Lithwani, ibidem existentes per illam divisionem colli et capitis ipsius bovis tribus vicibus transierunt.

1351

Per Palaimintosios Mergelės Ėmimo į dangų šventę Kęstutis atvyko prie Vengrijos karaliaus palapinės ir, visiems matant, šitaip lietuvių papročiu priesaika sutvirtino anksčiau surašytą sutartį: liepė atvesti žalą jautį, viršuje pririšti du baslius ir, pačiupęs lietuvišką peilį, sviedė į jautį, pataikydamas į vidurinę gyslą. Tučtuojau labai smarkiai ištryško kraujas, jis pats ir vis lietuviai tuo krauju išsitepė rankas ir veidus, lietuviškai šaukdami: „Rogachina rosnenachy gozpanany“*. Tai reiškia: „Dieve, dėl mūsų ir mūsų sielų pažvelk į raguotį. Šiandien įvykdoma mūsų žadėtoji sutartis“. Sulig tais žodžiais jis nupjovė jaučiui galvą ir atskyrė nuo kaklo taip, kad Kęstutis ir kiti ten buvusieji lietuviai per tą tarpą tarp jaučio ir jo galvos tris kartus paeiliui perėjo.

Vertė Dalia Dilytė
Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai, 1996, I, p. 402, 403.

____________________________________________
*Priesaikos tekstas BRMŠ pateikiamas taip: Rogachina roznenachy gospanany, tačiau kaip matyti iš http://www.istorija.net/forums/thread-v ... 00&posts=2, tai nėra tikslu.

***********************************************************

Zigmas ZINKEVIČIUS

I. Ar pirmoji lietuviška knyga vėlavo?
DIENOVIDIS, 1996.10.18, Nr. 40 – 41
http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga1.lt.htm

II. Kaip atsirado pirmoji lietuviška knyga?

DIENOVIDIS, 1996.11.22, Nr. 46
Tęsinys. Pradžia Nr. 40–41
http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga2.lt.htm

III. Mažvydo rašomosios kalbos kilmė

DIENOVIDIS, 1996.12.20, Nr. 50–51
Tęsinys. Pradžia Nr. 40–41 ir 46
http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga3.lt.htm

IV. Ar Mažvydas pirmasis rašė lietuviškai?

DIENOVIDIS, 1997.01.10, Nr. 2
Tęsinys. Pradžia 1996 m. Nr. 40-41, 46 ir 50-51
http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga4.lt.htm

V. Kas prieš Mažvydą rašė lietuviškai?

DIENOVIDIS, 1997.01.17, Nr. 3
Tęsinys. Pradžia 1996 m. Nr. 40–41, 46, 50–51 ir 1997 m. Nr. 2
http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga5.lt.htm

VI. Kada pradėta lietuviškai rašyti?

DIENOVIDIS, 1997.01.24, Nr. 4
Tęsinys. Pradžia 1996 m. Nr. 40–41, 46, 50–51, 1997 m. Nr. 2 ir 3
http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga6.lt.htm


Zigmas ZINKEVIČIUS
VI. Kada pradėta lietuviškai rašyti?

http://pirmojiknyga.mch.mii.lt/Leidinia ... ga6.lt.htm

Tai sunkus klausimas. Kai kas lietuvių rašto pradžios ieško akmenyse išspaustuose ženkluose, įrodinėja lietuvius turėjus runų raštą ir pan. Į tokias pastangas reikia žiūrėti skeptiškai.

Taip pat sunku laikyti seniausiu lietuvių rašto paminklu vadinamąją Kęstučio priesaiką, užrašytą vengrų Dubnico kronikoje (Cronicon Dubnicense), kur aprašomi 1351 m. įvykiai. Esą lietuviai tada prisiekę žodžiais rogachina roznenachy gospanany, o tai reiškia "Dieve, pažvelk į mus, mūsų širdis ir raguotį". Kad šie žodžiai neturi nieko bendra su lietuvių kalba arba yra neatpažįstamai iškraipyti, aišku kiekvienam blaiviai mąstančiam.

Juk nuo Kęstučio priesaikos iki pirmosios lietuviškos knygos pasirodymo buvo praėję apie 200 metų (o iki pirmųjų išlikusių rankraščių – tik 150 metų), per tą palyginti trumpą laiką lietuvių kalba turėjo visai nedaug pakisti (tada nebuvo jokios dvikalbystės!). Mes šiandien pirmąją lietuvišką knygą (ir pirmuosius rankraščius) lengvai skaitome ir viską (specialistai) arba beveik viską (nespecialistai) suprantame, nors nuo jos išleidimo praėjo 450 metų (nuo pirmųjų rankraščių – net pusė tūkstantmečio!), be to, per tą laiką lietuvių gyvenime įvyko labai didelių permainų, būta visokio kalbų mišimo, kuris greitina kalbos raidą. Viso to per anuos 200 (150) metų nebuvo, taigi 1351 m. užrašytą lietuvišką tekstą šiandien lietuvis turėtų dar nesunkiai suprasti.

Taip pat neracionalu lietuviško rašto ištakų ieškoti LDK raštinėse vartotoje slaviškoje kalboje (taip daroma), kuriai pradžią davė Balkanuose iškilusi bažnytinė slavų kalba.

Raštas į vidurio ir rytų Europos tautas atėjo su krikščionybe. Lietuviai nesudarė jokios išimties. Jų sąlytis su krikščionybe (taigi ir raštu) įvyko anksti ir iš dviejų pusių: vakarų ir rytų.

Mums rūpi vakarų kryptis, nes iš ten atnešta krikščionybė (ir raštas) Lietuvoje įsigalėjo. Prof. Edvardas Gudavičius mano, kad pirmasis bandymas pakrikštyti lietuvius iš vakarų buvo atliktas šv. Brunono ir su tuo yra susijęs Lietuvos vardo pirmą kartą paminėjimas 1009 m. Kvedlinburgo analuose. Tada buvęs pakrikštytas lietuvių (iki šiol manyta, kad prūsų) valdovas Netimeras. Tačiau valdovo vardą Netimeras sunku paaiškinti lietuvių kalbos duomenimis. Mūsų senieji dvikamieniai asmenvardžiai neturi dėmens Neti-. Tas pat ir su Netimero brolio Zebedeno vardu. Gudavičiaus siejimas su Živinbutu labai jau dirbtinis. Todėl šie asmenys vargu ar galėjo būti lietuviai, galbūt tai prūsai ar kurios kitos vakarų baltų genties žmonės. Dėl to Gudavičiaus išvada, kad pirmasis krikšto aktas Lietuvoje įvyko 1009 m. ("Darbai ir dienos", t. 3, p. 124), labai abejotina.

Kas kita 1251 m. Mindaugo krikštas. Tada buvo pakrikštytas neabejotinas Lietuvos valdovas Mindaugas, jo šeima ir daug bajorų (yra manančių, kad net apie 2000). Vilniuje tada buvo pastatyta katedra, kurios pamatai neseniai atkasti prie dabartinės Arkikatedros. Lietuva kurį laiką - iki karaliaus Mindaugo nužudymo - traktuota kaip krikščioniškas kraštas. Viduramžiais valstybė buvo laikoma krikščioniška, jeigu jos valdovas krikščionis. Mindaugo nužudymas buvo labai didelė tragedija Lietuvai, nes po jo mirties mūsų valdovai buvo nekrikščionys, neteko karaliaus titulo, o valstybė - karalystės rango. Viduramžiais karalystė buvo aukštesnio rango už kunigaikštystę, nesvarbu, kad ji ir Didžioji. Jeigu Lietuva būtų išlikusi karalystė, nebūtų buvusi įmanoma Liublino unija, bent tokia, kokia buvo, būtume išvengę polonizacijos, mūsų diduomenė būtų išlikusi nesulenkinta, šiandien nebūtų jokios Vilniaus problemos.

Pirmojo Lietuvos krikšto metu turėjo būti į lietuvių kalbą išversti poteriai ir svarbiausios maldos. Greičiausiai išvertė vienuoliai pranciškonai. Jie į Lietuvą atvyko apie 1245 m., manoma, iš Rygos. Lietuvos valdovui Mindaugui pasiryžus krikštytis, pranciškonai mokė jį, jo šeimą ir kitus norinčius priimti krikštą lietuvius krikščioniško gyvenimo tiesų. Melstis juos mokė, žinoma, ne lotyniškai ar vokiškai, nes tų kalbų lietuviai tada nemokėjo, bet krikštijamųjų gimtąja kalba. Taigi lietuviški poteriai buvo būtini. Tvirtinimas, kad juos vėliau išvertęs karalius Jogaila, nėra patikimas. Karaliai patys niekur poterių neverčia. Jogaila, žinoma, galėjo liepti ir galbūt liepė tai padaryti pranciškonams (Vilniuje antrojo Lietuvos krikšto metu buvo jų vienuolynas), bet šiems poterių versti nebereikėjo, turėjo anksčiau išverstus.

Sunku įsivaizduoti, kad pranciškonai būtų galėję apsieiti be lietuviškų rankraštinių užrašymų. Bažnytinėje praktikoje neįmanoma išsiversti be reikalingiausių tekstų vietos žmonių kalba. Tie tekstai negalėjo būti dvasininkų išlaikomi vien atmintyje, be jokių užrašų. Turėjo būti vartojami rankraštiniai poterių, gal ir giesmių užrašymai. Tačiau rankraščiai iš Mindaugo ir vėlesnių laikų iki pat spaudos išradimo išlikti negalėjo, nes lotyniškų knygų, į kurias būtų juos įrašę, tada dar nebuvo. Spauda išrasta tik po dviejų šimtmečių.

Lietuviškų poterių kalbos analizė verčia manyti, kad poteriai buvo išversti ne iš lenkų, bet iš vokiečių kalbos. Be kita ko, tai rodo žodžio Dievas buvimas lietuvių, taip pat latvių ir prūsų (krikštijo irgi vokiečiai!), poteriuose tais atvejais, kur lenkiškame tekste jo nėra (persižegnojime, "Tikiu Dievą Tėvą" ir kt.).

Po karaliaus Mindaugo nužudymo 1263 m. istorijos šaltiniuose pranciškonai trumpą laiką neminimi. Galbūt jie buvo pasitraukę iš Lietuvos, bet tai nėra tikra. Tačiau netrukus Vytenio valdymo laikais (1296 –1316) jie čia tikrai darbavosi ir iš Lietuvos niekur neišvyko. Yra duomenų, kad Gediminas jais pasinaudojo, rašydamas savo garsiuosius laiškus į Vakarų Europą. Prisimintina legenda apie kankinius pranciškonus, kuriems pagerbti Plikajame kalne pastatyti garsieji Vilniaus Trys Kryžiai. Manoma, kad Jogailos mokytojas buvo pranciškonas Petras Filargis iš Kandijos, vėliau tapęs Vilniaus pranciškonų mokyklos lektoriumi. Pranciškonas buvo ir Jogailos įsteigtos Vilniaus vyskupystės pirmasis vyskupas Andriejus Vosylius, taip pat antrasis jos vyskupas Jokūbas Plichta (1398 m. rašte popiežiui vadinamas lietuviu). Jie abu mokėjo lietuviškai.

Suprantama, tik lietuviškai mokantys dvasininkai galėjo įtvirtinti krikščionybę. Oficialieji Lietuvos krikštai - nei pirmasis, nei antrasis - patys savaime nesukrikščionino lietuvių tautos. Tada tebuvo pakrikštyti valdovai (antruoju atveju pradėta nepertraukiama krikščionių valdovų tradicija) ir daug jų pavaldinių. Krikščionybę tegalėjo įdiegti ir vėliau tikrai įdiegė tik lietuviškai mokantys kunigai, o tokių oficialiųjų krikštų metu dar buvo labai nedaug. Taigi reikia skirti oficialų krikštą ir tautos sukrikščioninimą (christianizaciją), pradėtą ir ilgai vykdytą daugiausia pranciškonų, vėliau labai suintensyvintą jėzuitų, ypač po pergalės prieš Reformaciją.

Be rašto panaudojimo, maldų ir kitų tekstų lietuvių kalba nebūtų buvę įmanoma viso to padaryti. Iš pradžių po krikšto greičiausiai būta tik smulkių rankraštinių lietuviškų tekstų, vėliau turėjo atsirasti ir didesnių. Deja, dėl anksčiau nurodytų priežasčių lietuvių kalbos vartojimo raštu iki jėzuitų atvykimo ir pirmųjų lietuviškų knygų pasirodymo išliko tik pėdsakai: įrašai iš vakarų atvežamose lotyniškose knygose, kurie tebėra nesurankioti. Tie įrašai mūsų raštijos istorijai labai svarbūs. Juk tai, ko gero, pranciškonų lietuviškai rašymo nuo Mindaugo laikų tradicijos tąsa. Įsigalėjus Lietuvoje lenkams dvasininkams ir tuo pačiu sulenkinus Lietuvos Bažnyčią, nuolat perrašinėjamus poterių ir kitų maldų tekstus imta derinti prie lenkiškų atitikmenų. Tekstų kalboje buvo privelta daug lenkiškų konstrukcijų. Pirmosiose spausdintose knygose jie jau perdėm "lenkiški". Iš čia jų variantiškumas, būdingas pirmosioms spausdintoms knygoms.

Iš viso to, kas čia buvo pasakyta, aiškėja, kad lietuvių rašomosios kalbos istoriją reikia pradėti ne nuo pirmosios lietuviškos knygos pasirodymo (1547 m.), bet gerokai anksčiau. Mūsų raštijos amžių reikia pratęsti mažiausiai pusšimčiu metų, iš kurių turime lietuviškus įrašus lotyniškose knygose, o iš tikrųjų lietuviškai buvo rašoma dar daug anksčiau, galbūt net daugiau negu dviem šimtmečiais, ko gero, nuo pat Mindaugo laikų, tik to laikotarpio tekstų neišliko.

Todėl negali nestebinti tai, kad mūsų literatūros istorikai, rašantys apie lietuvių raštijos pradžią, visa tai ignoruoja. Ir net su jubiliejumi susijusiuose leidiniuose.

Prieš kurį laiką pasirodžiusioje šiaip jau neprastoje šios tematikos knygoje, skirtoje mokyklai, nė vienu sakiniu neužsimenama apie čia aptartą rankraštinę raštiją (autorius Saulius Žukas). Atrodo, lyg jos nebūtų buvę. Tartum Mažvydas būtų mums nukritęs iš dangaus! Tai būdinga ir stambiems jubiliejiniams leidiniams. Viename iš svarbiausiųjų – antrajame visų Mažvydo raštų fotografuotiniame leidime (parūpino "Baltųjų lankų" leidykla pagal tarptautinį knygų leidimo projektą "Bibliotheca Baltica") – ne tik apie tai neužsiminta, bet ir nesiteikta aptarti šių dienų Mažvydianos būklės, pasiekimų per pastaruosius septynis dešimtmečius (jų labai daug!), praėjusius nuo pirmojo fotografuotinio leidimo 1922 m., kurio sudarytojas Jurgis Gerulis buvo kruopščiai aptaręs viską, kas žinota iki 1922 m. Buvo gera proga pratęsti gražią tradiciją, deja, ja nepasinaudota. Vien dėl to mokslininkai ir toliau negalės išsiversti be Gerulio 1922 m. leidimo. Beje, būtų buvę pravartu Mažvydo tekste eilutes sužymėti taip, kaip padarė Jurgis Lebedys, leisdamas Slavočinskio giesmyną, arba Jonas Palionis neseniai "Mokslo ir enciklopedijų" leidyklos išleisto Daukšos katekizmo tekste. Koks patogumas!

Zigmas ZINKEVIČIUS

DIENOVIDIS, 1997.01.24, Nr. 4
Tęsinys. Pradžia 1996 m. Nr. 40–41, 46, 50–51, 1997 m. Nr. 2 ir 3

**************************************************

Источник - http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... &start=250

Тиамо написал:

Если бы автор сообщения был славянином, то он привёл бы его без ошибок и дословно.

В его записи (“rogachina rozne nachy gospanany”) и довольно точно переведена, точнее пересказана тут же в латыни (“cornutum … iuramentum per nos … Deus ad nos”). Очевидец написал, что Кейстут сказал это "по-литовски" (lithwanice)."

Есть ошибки что даёт основание утверждать, что ни славянский, ни балтский литовский был для него неродным языком.

Любые комментарии?

----------------------------------------------

Жигяйвис написал:

Без ошибок - в 14 веке...

В любом случае очевидно, что он литовский язык не знал.

------------------------------------------------------

Тиамо написал:

Удивительно, но любой хронист был грамотным, он мог ошибаться по смыслу если предметом не владел или сообщал знания из традиции, но писали грамотно.

-------------------------------------------------------

Жигяйвис написал:

Это и есть основной вопрос - грамотным в каком языке?

В латыни - явно грамотный, а в славянском - под вопросом.

Текст "Rogachina Rosnenachy Gozponane"

был записан в Дубницкой хронике (Chronicon Dubnicense, f. 79v ).

Исследователи считают, что ее автор был венгр.

Но он не сам это слышал - ему об этом рассказал воин по имени de Ster­neg­ge (то есть тоже не литовец и не славянин).


***************************************************************

http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =630#64100

Тиамо rašė:
Вот вот, для русских как были жмуди жмудями так и остались таковыми, сохраняем преемственность русских названий, никакие они не литовцы, а жмудины и прочие к ним примкнувшие.

Жигяйвис, возвращаемся к обсуждению Кейстута и его дружины? О том как они на поле битвы все поголовно приносили в жертву быка и кричали по-славянски? Мне не трудно, я ещё разок это размещу. Ни Вам ни кому либо другому фантазёру опровергнуть эту историческую запись не удалось и не удастся.


Фантазером был тот мадьяр, который это рассказал латинскому писцу и тот записал три слова, значение которых ни один из них не понимал. :)

P.S. Сделай небольшой эксперимент - англичанину, не знакомому с русским или другим славянским языком, скажи три слова на русском, например: "Ямщик не гони лошадей".

А он потом пусть перескажет то, что от тебя услышал, испанцу, ну а тот пусть слелает запись используя свой испанский алфавит.

А затем все вместе посмеемся, пытаясь прочесть эту запись... :)

И я не сомневаюсь, что после "прочтения" мы дружно решим, что изначальный текст был на древнем монгольском языке. :)

**********************************************************************

Вот переведите, славяне, что тут написано: :)

"Rogachina Rosnenachy Gozponane"

Текст "Rogachina Rosnenachy Gozponane" был записан в Дубницкой хронике (Chronicon Dubnicense, f. 79v ). Исследователи считают, что ее автор был венгр.

Но он не сам это слышал - ему об этом рассказал воин по имени de Ster­neg­ge (то есть тоже не литовец и не славянин).


****************************************************************

https://www.facebook.com/groups/TVSas/1 ... p_activity

Egidijus Kuprusevicius

Taip pat sunku laikyti seniausiu lietuvių rašto paminklu vadinamąją Kęstučio priesaiką, užrašytą vengrų Dubnico kronikoje (Cronicon Dubnicense), kur aprašomi 1351 m. įvykiai.

Esą lietuviai tada prisiekę žodžiais rogachina roznenachy gospanany, o tai reiškia "Dieve, pažvelk į mus, mūsų širdis ir raguotį"...

Zigmas Zinkevicius neteisus...

Va ką pasakė Kęstutis:

ROGACHI NAROZ NENACHYGOS PANANY -
ragochio noras nepacikes ponaniui (ponaiciui).


******************************************************

№29 Kęstutis Čeponis Литва Ринат Гутузов (№26)

--------------------------------------------------------

№26 Ринат Гутузов Kęstutis Čeponis (№24)

Rogachyna roznenachy gospanary

http://imhoclub.by/ru/material/uroki_lj ... z4JbDvJQLE

*********************************************

Не занимайтесь глупым цитированием этих трех слов, которые записал на латыни венгр, со слов какого то немца или француза, который якобы слышал, как что то похожее говорил Кестутис во время исполнения языческого обряда.

----------------------------------------------------------

Текст "Rogachina Rosnenachy Gozponane" был записан в Дубницкой хронике (Chronicon Dubnicense, f. 79v ).

Исследователи считают, что ее автор был венгр.

Но он не сам это слышал - ему об этом рассказал воин по имени de Sterneg­ge (то есть тоже не литовец и не славянин), а скорее вего немец или француз.

Вот ниже эта выдержка из Дубницкой хроники (Cronicon Dubnicense) - и перевод, данный хроникером на латыни (Deus ad nos et animas, cornutum respice, iuramentum per nos promissum hodie persolutum) этого непонятного словосочетания „Rogachina rosnenachy gozpanany“, который не имеет ничего общего ни с одним языком (ни летто-литовским, ни славянским, ни каким то другим).

Cronicon Dubnicense

1351

Et in festo assumpcionis beate virginis venit Kestutus ad tentorium regis Hungarie, videntibus cunctis, fedus superius exaratum iuramento Lithwanico isto modo confirmavit, quod fecit adducere unum bovem rubei coloris et ligari super duas stipites, et arripiens cultrum Lithwanicum proiecit in bovem et tetigit ipsum in vena mediana et statim sanguis emanavit largissime, de quo sanguine ipse et omnes Litwani manus et facies perunxerunt, clamantes Lithwanice: „Rogachina rosnenachy gozpanany“, quod interpretatur: Deus ad nos et animas, cornutum respice, iuramentum per nos promissum hodie persolutum. Et his dictis caput bovis amputavit et in tantum a collo seperavit, quod ipse Kestutus et alii Lithwani, ibidem existentes per illam divisionem colli et capitis ipsius bovis tribus vicibus transierunt.

**************************************************

Вообщем, это явный пример "глухого телефона" - германец или француз что то услышал и позже пересказал мадьяру, писцу на латыни, а тот записал слова, значение которых ни один из них не понимал. :)

P.S. Сделайте небольшой эксперимент - англичанину, не знакомому с русским или другим славянским языком, скажите, к примеру, три слова на русском, например: "Ямщик не гони лошадей".

А он потом пусть перескажет то, что от вас услышал, испанцу, ну а тот пусть слелает запись на арабском.

А затем все вместе посмеемся, пытаясь прочесть эту запись... :)

И я не сомневаюсь, что после "прочтения" мы дружно решим, что изначальный текст был на древнем монгольском языке. :)

**************************************************

К тому же надо добавить и тот факт, что в оригинальном рукописном тексте хроники нет деления на отдельные слова (записано одним длинным словом rogachinarosnenachygozpanany) - и приведенный вариант „Rogachina rosnenachy gozpanany“ только один из множества возможных вариантов чтения, по разному разделяя на отдельные слова текст rogachinarosnenachygozpanany.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 13 Bir 2014 20:49 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =270#44924

Тиамо rašė:
Есть ли указания в текстах на то что этот язык в то время именовался "литовским"?

Сам язык, а не издание.

Существуют ли более ранние письменные источники с тем же языком, например рукописные (манускрипты) или эпиграфические в виде надписей на предметах - оружии, посуде, бересте и т.д.?

Существуют ли более ранние упоминания других авторов о "литовском языке" с цитированием фраз из языка, именуемого ими "литовским"?


Множество источников (ордена крестоносцев, ливонского ордена, папы римского, разных путешественников, польских авторов и так далее).

Разговорный язык правителей средневековой Литвы

Всегда надо различать данные о языке письменном и разговорном.

Витаутас сам говорит о своем разговорном языке. На пример, он пишет (т. е. диктует писарю, который в данном случае излагает всё по-латински) о ситуации, когда в присутствии императора Зигизмунда он заговорил с Йогайлой по-литовски, а также раньше этому же императору объяснял, что по-литовски означают названия Аукштайтии и Жемайтии, и что у литовцев и жемайтов один язык.

Крещение литовцев в Вильнюсе в 1387 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит литовцам на родном языке):

всё литовское племя и народ, отрекшись от древнего заблуждения, охотно и с покорной преданностью согласились принять христианскую веру. В течении нескольких дней они были основам веры, которые надлежит соблюдать, и молитве господней, а также символу веры польскими священниками, однако в основном священниками короля Владислава, который знал язык племени и с которым легче соглашались, научены, святой водой крещения возрождены.

(…universa Lithuanorum gens et natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti devotione consensit. Per dies autem aliquot de articulis fidei, quos credere oportet, et oratione dominica atque Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis tamen per Wladislai Regis, qui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat, edocta, sacra baptismatis unda renata est…)

Крещение жемайтов в 1413 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит жемайтам на родном языке):

Так как ни один из духовных мужей, прибывших вместе с королем Владиславом в Жемайтию, не умели говорить по-жемайтски, Владислав, король Польши, был вынужден народу Жемайтии проповедовать веру и насаждать истинную религию.

(Et quoniam nemo ex viris spiritualibus, qui cum Rege Wladislao Samagittiam advenerant, linguam Samagitticam noverat exprimere, Wladislaus Poloniae Rex ad populum Samagittiae pro fide et religione orthodoxa suscipienda declamare coactus est.)

Витаутас объясняет императору Сигизмунду в 1420 г., что значит названия аукштайтов и жемайтов на литовском языке:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков. Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines). Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur). А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии. Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами (Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.» (Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467).

Примечание: по-литовски žemas - "низкий", aukštas - "высокий".

В письме Йогайле 1429 г. Витаутас напоминает о том, как обсуждался вопрос о его коронации на Луцком собрании:

"Когда мы были в вашей комнате, господин король Римский [Сигизмунд] начал говорить с Вашей Светлостью, напоминая о вчерашнем деле [т. е. о коронации Витаутаса]. Ваше Светлость сказали сразу, как вам это нравится, и как вы будете рады. Но мы сказали вам по литовски (nos vero in lithwanico diximus ad vos): господин король, не спешите с этим делом, давайте посоветуемся прежде с вашими баронами и прелатами…" (Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 816).

Языковую ситуацию в среде знати в конце 15 в. хорошо отражает отчет послов г. Гданьска, которые в 1492 г. в Вильнюсе вели переговоры с Казимиром Ягелончиком и знатью ВКЛ. Они писали, что переговоры вести понадобилось и по-польски, и по-литовски, и по-русински: "Daruff wart manchfaldig handelt gehat itzundt Polnisch, itzundt Lithows, itzundt Reuszch" (Hansisches Urkundenbuch, Munchen u. Leipzig, 1916, XI, p. 364).

Когда при дворе правителя литовский язык был вытеснен польским, на польский язык стала переходить и знать. Литовский язык всё более вытеснялся из публичной жизни, хотя в то же время свое развитие начала литовская литература.

Литовский язык в летописях и хрониках XIII-XV вв.

Генрих Латвийский, Хроника Ливонии (XIII в.):

* Зимой 1207-1208 г. литовцы напали на Турайду и направились грабить костел Кубеселы: «...в костел явился один из врагов, обежал все кругом, был уже почти в ризнице, но, увидев обнаженный алтарь и не найдя ничего, что можно присвоить, сказал: "Ба!" [inquit: 'Ba!'] и пошел к своим.»

Согласно 20-томному словарю литовского языка (Lietuvių kalbos žodynas), одно из значений литовского слова "ba" - о! действительно! как же нет!. Т. е. литовский воин вздохнул: "Действительно!", "И в правду!" (здесь ничего нет).

Ипатьевская летопись (XIII в.):

* В 1256 г. Данил и Василко отправились в поход на Возвягль. К ним на помощь должны были прийти литовцы, однако они, не дождавшись литовцев, взяли город, сожгли его, поделили пленников и вернулись домой. Когда пришли литовцы, они нашли лишь пустое место, где грабить было уже нечего: «Романови же пришедшоу ко граду, и ЛитвЋ, потокши на градъ ЛитвЋ, ни вЋдЋша нишьто же, токмо и головнЋ ти псы течюще по городищоу. Тоужахоу же и плевахоу, по своискы рекуще «Янда», взывающе богы своя, Андая, и Дивирикса, и вся богы своя, поминающе, рекомыя бЋси» (ПСРЛ, т. 2: Ипатьевская летопись, стб. 839).

Ян Длугош (XV в.):

* Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignoscuntur...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1873. T. 1, p. 151. - (Opera omnia; t. 10). - Под 997 годом).

* Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... (Lithuani, Samagittae et Iatczwingi, licet appelationem diversam sortiti et in familias plures divisi, unum tamen fuere corpus a Romanis et Italis ducentes genus...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1876. T. 3, p. 473. - (Opera omnia; t. 12). - Под 1387 годом).

-----------------------------------------

Более подробно тут:

О языке великих князей литовских и знати ВКЛ
до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка

http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... -jazyk.htm

-----------------------------------------

С другой стороны, всегда, исследуя исторические события, надо помнить, что все познается в сравнении - например в сравнении с положением с "писарским языком" в той же Польше, Венгрии, Монгольской империи и так далее...

Для сравнения:

В Польше все документы почти 600 лет писали не на польском языке - на латыни, на немецком и т.д., но не на польском... :)

В Венгерском Государстве (основанном еще в 9 веке) венгерская письменность появилась только в 16 веке.

Монголы создали величайшую империю за прошедшие 2000 лет, а все документы у них писались не на монгольском языке (писари у них были китайцы или уйгуры, арабы...).

Разговоры о "государственном языке" в средневековой Литве и рассуждения о разговорном языке по языку грамот отражают лишь непонимание специфики того времени, когда письменность играла лишь вспомогательную роль в культуре Литвы, основанной на устном слове.

Само понятие государственного языка в Европе появилось только в 19 веке, когда появилось и понятие нации, и национализма, и национального государства.

Понятие "государственный язык" тесно связанно с понятием "литературный язык" и всеобщей грамотностью, однако и сегодня во всех государствах сохранились диалекты и наречия, отличающиеся от государственного литературного языка.

P.S. Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 19 Bir 2014 02:16 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =340#47551

Тиамо rašė:
Будем считать воина, которого назвали литовцем, а не жмудином, по происхождению славянином, разговаривающим на славянском языке, названном литовским?

Будем считать носителями названия "литовцев" славян? А балтов носителями названий "Жмудь" и миллион других?


Я это уже писал, но вижу, что надо повторить :)

Витаутас объясняет императору Сигизмунду в 1420 г., что значит названия аукштайтов и жемайтов на литовском языке:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков.

Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines).

Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur).

А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии.

Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами

(Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.»
(Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467).

Примечание: по-литовски žemas - "низкий", aukštas - "высокий".

Ян Длугош (XV в.):

* Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignoscuntur...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1873. T. 1, p. 151. - (Opera omnia; t. 10). - Под 997 годом).

* Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... (Lithuani, Samagittae et Iatczwingi, licet appelationem diversam sortiti et in familias plures divisi, unum tamen fuere corpus a Romanis et Italis ducentes genus...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1876. T. 3, p. 473. - (Opera omnia; t. 12). - Под 1387 годом).

Витаутас сам говорит о своем разговорном языке. На пример, он пишет (т. е. диктует писарю, который в данном случае излагает всё по-латински) о ситуации, когда в присутствии императора Зигизмунда он заговорил с Йогайлой по-литовски, а также раньше этому же императору объяснял, что по-литовски означают названия Аукштайтии и Жемайтии, и что у литовцев и жемайтов один язык.

Крещение литовцев в Вильнюсе в 1387 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит литовцам на родном языке):

всё литовское племя и народ, отрекшись от древнего заблуждения, охотно и с покорной преданностью согласились принять христианскую веру. В течении нескольких дней они были основам веры, которые надлежит соблюдать, и молитве господней, а также символу веры польскими священниками, однако в основном священниками короля Владислава, который знал язык племени и с которым легче соглашались, научены, святой водой крещения возрождены.

(…universa Lithuanorum gens et natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti devotione consensit. Per dies autem aliquot de articulis fidei, quos credere oportet, et oratione dominica atque Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis tamen per Wladislai Regis, qui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat, edocta, sacra baptismatis unda renata est…)

Крещение жемайтов в 1413 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит жемайтам на родном языке):

Так как ни один из духовных мужей, прибывших вместе с королем Владиславом в Жемайтию, не умели говорить по-жемайтски, Владислав, король Польши, был вынужден народу Жемайтии проповедовать веру и насаждать истинную религию.

(Et quoniam nemo ex viris spiritualibus, qui cum Rege Wladislao Samagittiam advenerant, linguam Samagitticam noverat exprimere, Wladislaus Poloniae Rex ad populum Samagittiae pro fide et religione orthodoxa suscipienda declamare coactus est.)

В письме Йогайле 1429 г. Витаутас напоминает о том, как обсуждался вопрос о его коронации на Луцком собрании:

"Когда мы были в вашей комнате, господин король Римский [Сигизмунд] начал говорить с Вашей Светлостью, напоминая о вчерашнем деле [т. е. о коронации Витаутаса]. Ваше Светлость сказали сразу, как вам это нравится, и как вы будете рады. Но мы сказали вам по литовски (nos vero in lithwanico diximus ad vos): господин король, не спешите с этим делом, давайте посоветуемся прежде с вашими баронами и прелатами…" (Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 816).

Языковую ситуацию в среде знати в конце 15 в. хорошо отражает отчет послов г. Гданьска, которые в 1492 г. в Вильнюсе вели переговоры с Казимиром Ягелончиком и знатью ВКЛ. Они писали, что переговоры вести понадобилось и по-польски, и по-литовски, и по-русински: "Daruff wart manchfaldig handelt gehat itzundt Polnisch, itzundt Lithows, itzundt Reuszch" (Hansisches Urkundenbuch, Munchen u. Leipzig, 1916, XI, p. 364).

*************************************************************

http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =340#47552

Тиамо rašė:
Выделите в цитате ещё знаки вопросов и дайте на них ответ.

Это самое Ба! совершенно не доказывает что воин был жмудином потому что Ба! очень характерно например для русской литературы скажем 19 века.


Кто же спорит с тем, что литовский и русский языки довольно близкородственны.

Это во первых.

А во вторых, слово "ба" в современном русском языке (точнее, в некоторых его говорах) вполне может быть балтское наследство - от той же голяди, к примеру. :)

В любом случае из многочисленных хроних прекрасно известно кого именно называли литовцами ливонцы и крестоносцы в 13 веке. :)

И они очень четко различали литовцев от русских.

P.S. Вот для наглядного примера:

"Хроника" Генриха Латвийского (начало 13 века)

Выдержка:

"Так как близились осенние дни, епископ неизменно озабоченный развитием и защитой ливонской церкви, собрал на совет разумнейших из своих и внимательно обсудил с ними, каким образом избавить молодую церковь от козней литовцев и русских.

Вспомнив все зло, причиненное королем Герцикэ, вместе с литовцами, городу Риге, ливам и лэтгам, решили итти войной против врагов рода христианского. Ибо король Всеволод (Vissewalde) из Герцикэ всегда был врагом христианского рода, а более всего латинян.

Ой был женат на дочери одного из наиболее могушественных литовцев (89) будучи, как зять его, для них почти своим, связанный с ними сверх того и дружбой, часто предводительствовал их войсками, облегчал им переправу через Двину и снабжал их съестными припасами, шли ли они на Руссию, Ливонию или Эстонию.

Власть литовская до такой степени тяготела тогда надо всеми жившими в тех землях племенами, что лишь немногие решались жить в своих деревушках, а больше всех боялись лэтты. Эти, покидая свои дома, постоянно скрывались в темных лесных трущобах, да и так не могли спастись, потому что литовцы, устраивая засады по лесам, постоянно ловили их, одних убивали, других уводили в плен, а имущество все отнимали.

Бежали и русские по лесам и деревням пред лицом, даже немногих литовцев, как бегут зайцы пред охотником, и были ливы и лэтты кормом и пищей литовцев, подобно овцам без пастыря в пасти волчьей."

----------------------------------------------------------

Между прочим, Vissewalde - то есть в нынешнем литературном литовском языке Visavaldis - тоже древнее языческое литовское имя, составленное из двух слов: "visa" (всех, вся) и "valdė" (или "valdis") (владеющий, управляющий).

**********************************************************************

1 ноября 1338 г. Торговый договор Гедимина с Орденом

Это мир, который магистр Ливонии и король Литвы установили и высказали в следующих словах:

[1] От устья Эвясты прямо по дороге, которой владеет Гедимин, король Литвы, к Ницевре, и от устья Эвясты, пересекая Двину, к усадьбе, которая называется Успальде и от нее прямо к деревне, которая называется Стрипайне; выше той деревни, ни через дорогу, ни на дороге, никакое войско, ни литовское, ни людей магистра, не должно ни убивать, ни грабить. Вот мирные земли в Литве: Балнике, Кедрайхе, Неменсиане.

[2] Далее должна идти мирная земля от Эвясты вверх по направлению к ручью, называемому Педене и далее от ручья — по старому миру, к Адзеле. В мирной земле и выше ее не должно ни то ни другое войско никого убивать или грабить.

[3] Далее, для любого купца, будет ли он христианин или язычник, Двина должна быть свободна,— для едущих вверх и вниз,— где она течет, и [должны быть свободны] все ручьи, которые впадают [в нее], выше Эвясты.

[4] Далее, немецкий купец может ехать по Руси и по Литве безопасно [для] жизни и имущества столь далеко, сколь простирается власть короля Литвы.

[5] Далее, пусть дорога вниз по обеим сторонам Двины, ниже впадения Эвясты, будет безопасна любому купцу на расстояние, на которое он может метнуть копье.

[6] Если случится, что человек, который не жил в мирной земле, попадет в мир[ную землю] , он должен быть в безопасности; если же кто жил в этой мир[ной земле] и вышел из нее и был убит, в этом не следует винить ни одну из сторон, ни магистра, ни короля.

[7] Далее, должен купец иметь свободный путь, который называется “чистый путь”: всегда, когда немецкий купец приходит в Литву или Русь, пусть едет по стране, куда он хочет; равно же русский или литовский купец, всегда, когда он приходит в Ригу, пусть едет, куда он хочет, по стране Лифляндии столь далеко, сколь простирается власть магистра.

[8] Далее, если немецкий купец находится в Литве и умрет как христианин, его имущество должно остаться в безопасности; если же он будет убит [немецким] войском, не должен король иметь в том вины; равно же если будет, что литовское войско двинется в христианскую землю и убьют они своего купца, будет он русский или литовец, не должен магистр в том иметь вины.

[9] Далее, если у немецкого купца в Литве или в Русской земле будет что-либо украдено, это следует судить там, где произойдет; будет также, что немец украдет что-либо у русского или литовца, равно же следует это судить там, где произойдет.

[10] Если будет, что немецкие купцы затеют тяжбу между собой в Литве или в Русской земле, то должны они перенести ее в Ригу и там следует это судить; равно же, если русские или литовцы затеют тяжбу между собой в земле магистра, они должны это представить своим старейшинам.

[11] Далее, если немецкий купец затеет тяжбу против литовца или русского или русский или литовец против немца, это следует судить там, где произойдет.

[12] Если бежит литовец или русский через мирную землю в христианскую и принесет с собой имущество и захочет король поручиться, что это имущество принадлежит другому, имущество следует возвратить; равно же если бежит человек из христианской земли через мирную землю в Литву или в Русскую землю и принесет с собой имущество и захочет магистр или ландмаршалк поручиться, что имущество принадлежит другому, имущество следует возвратить; и если бежит литовец или русский через не защищенную миром землю в христианскую и принесет с собой имущество, это имущество можно не возвращать; и если бежит кто-либо из христианской земли через не защищенную миром — в Литву или Русскую землю и принесет с собой имущество, это имущество можно не возвращать.

[13] Далее, не следует с обеих сторон произвольно устанавливать границы [для купцов].

[14] Еще, если захочет литовец или русский предъявить по стародавнему делу иск немцу, он должен обратиться к тем, кому тот подвластен; равно же должен поступать немец [в отношении] литовца или русского.

Этот мир заключен от рождества господа в тысяча триста тридцать восьмом году, в день всех святых с согласия магистра и ландмаршалка и многих других достойных и совета Риги, которые на этом целовали крест; и с согласия короля Литвы и его детей и всех его бояр, которые так же свои обряды при этом совершили, и с согласия епископа Полоцка, короля и города Полоцка и короля Витебска и города Витебска, которые все на этом вышеназванном мире целовали крест. Этот мир должен сохраняться нерушимо десять лет.

Обратите внимание, что Земли Литвы уточняются - теперешняя Аукштайтия.

Далее в договоре появляется "Русь".

Можно задать вопрос, где была "Русь"?


Ответ в конце договора: Крест целуют немцы и (очевидное разделение) король Литвы и его бояры (литовцы) и, последняя группа, Полоцк и его бояры - русины.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 19 Bir 2014 03:08 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... t=20#47557

Тиамо rašė:
...выяснилось что гаплогруппы R1a1 и N1c у балтов и славян практически полностью совпадают, включая эстонцев. Это говорит о том что люди из этих родов, живущие нынче в составе перечисленных народов, являются друг другу родственниками, срок жизни общего предка которых можно рассчитать.


Вы явно путаете генетические связи и связи языковые.

А они очень часто не совпадают.

Вполне возможно, что часть древних предков нынешних эстонцев когда то говорили по литовски, как и остальные литовские племена того времени. А потом их финизировали соседние финноязычные племена. Так же как совсем недавно были славянизированны восточные литовцы.

Но к сожалению галлогруппы не могут показать на каком именно языке говорили разные предки.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 19 Bir 2014 22:03 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Тиамо rašė:
Жигяйвис, Вы же написали что литовский воин кричал "Ба!" для того чтобы выразить крайнюю степень удивления.

Я указал на тот факт что это местоимение очень характерно для русского языка. Вы никак это не прокомментировали. Я сделал вывод о том что в те времена "литовский" язык был славянским, а воин, говоривший на литовском - славянином. Вы промолчали ничего не противопоставляя.

Потому что противопоставить ничего нельзя.



Тиамо, интересно, что же вы читаете - я уже дважды на это ответил, но вы все пытаетесь не заметить... :)

Вот текст первоисточника:

Генрих Латвийский, Хроника Ливонии (XIII в.):

* Зимой 1207-1208 г. литовцы напали на Турайду и направились грабить костел Кубеселы: «...в костел явился один из врагов, обежал все кругом, был уже почти в ризнице, но, увидев обнаженный алтарь и не найдя ничего, что можно присвоить, сказал: "Ба!" [inquit: 'Ba!'] и пошел к своим.»

Согласно 20-томному словарю литовского языка (Lietuvių kalbos žodynas), одно из значений литовского слова "ba" - о! действительно! как же нет!.

Т. е. литовский воин вздохнул: "Действительно!", "И в правду!" (здесь ничего нет).

Хроникер Генрих Латвийский очень ясно написал - воин был литовец. А Генрих Латвийский прекрасно знал, кто такие литовцы, где они живут, и очень четко их отличал от русов (см. ниже тексты).

Повторю еще раз:

http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =340#47552

Тиамо rašė:
Выделите в цитате ещё знаки вопросов и дайте на них ответ.

Это самое Ба! совершенно не доказывает что воин был жмудином потому что Ба! очень характерно например для русской литературы скажем 19 века.


Кто же спорит с тем, что литовский и русский языки довольно близкородственны.

Это во первых.

А во вторых, слово "ба" в современном русском языке (точнее, в некоторых его говорах) вполне может быть балтское наследство - от той же голяди, к примеру. :)

В любом случае из многочисленных хроник прекрасно известно, кого именно называли литовцами ливонцы и крестоносцы в 13 веке. :)

И они очень четко различали литовцев от русских.


P.S. Вот для наглядного примера:

"Хроника" Генриха Латвийского (начало 13 века)

Выдержка:

"Так как близились осенние дни, епископ неизменно озабоченный развитием и защитой ливонской церкви, собрал на совет разумнейших из своих и внимательно обсудил с ними, каким образом избавить молодую церковь от козней литовцев и русских.

Вспомнив все зло, причиненное королем Герцикэ, вместе с литовцами, городу Риге, ливам и лэтгам, решили итти войной против врагов рода христианского. Ибо король Всеволод (Vissewalde) из Герцикэ всегда был врагом христианского рода, а более всего латинян.

Ой был женат на дочери одного из наиболее могушественных литовцев (89) будучи, как зять его, для них почти своим, связанный с ними сверх того и дружбой, часто предводительствовал их войсками, облегчал им переправу через Двину и снабжал их съестными припасами, шли ли они на Руссию, Ливонию или Эстонию.

Власть литовская до такой степени тяготела тогда надо всеми жившими в тех землях племенами, что лишь немногие решались жить в своих деревушках, а больше всех боялись лэтты. Эти, покидая свои дома, постоянно скрывались в темных лесных трущобах, да и так не могли спастись, потому что литовцы, устраивая засады по лесам, постоянно ловили их, одних убивали, других уводили в плен, а имущество все отнимали.

Бежали и русские по лесам и деревням пред лицом, даже немногих литовцев, как бегут зайцы пред охотником, и были ливы и лэтты кормом и пищей литовцев, подобно овцам без пастыря в пасти волчьей."

--------------------------------------------------------------

Хроника Генриха Латвийского - Поход рижан на Ерсику (1209)
http://klio.ilad.lv/10_4_.php

"Бежали и русские по лесам и деревням пред лицом даже немногих литовцев, как бегут зайцы пред охотником, и были ливы и лэтты кормом и пищей литовцев, подобно овцам без пастыря в пасти волчьей (Библия, Иезек., 34, 5 и 10)."

---------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------

Между прочим, Vissewalde - то есть в нынешнем литературном литовском языке Visavaldis - тоже древнее языческое литовское имя, составленное из двух слов: "visa" (всех, вся) и "valdė" (или "valdis") (владеющий, управляющий).

**********************************************************************

1 ноября 1338 г. Торговый договор Гедимина с Орденом

Это мир, который магистр Ливонии и король Литвы установили и высказали в следующих словах:

[1] От устья Эвясты прямо по дороге, которой владеет Гедимин, король Литвы, к Ницевре, и от устья Эвясты, пересекая Двину, к усадьбе, которая называется Успальде и от нее прямо к деревне, которая называется Стрипайне; выше той деревни, ни через дорогу, ни на дороге, никакое войско, ни литовское, ни людей магистра, не должно ни убивать, ни грабить. Вот мирные земли в Литве: Балнике, Кедрайхе, Неменсиане.

[2] Далее должна идти мирная земля от Эвясты вверх по направлению к ручью, называемому Педене и далее от ручья — по старому миру, к Адзеле. В мирной земле и выше ее не должно ни то ни другое войско никого убивать или грабить.

[3] Далее, для любого купца, будет ли он христианин или язычник, Двина должна быть свободна,— для едущих вверх и вниз,— где она течет, и [должны быть свободны] все ручьи, которые впадают [в нее], выше Эвясты.

[4] Далее, немецкий купец может ехать по Руси и по Литве безопасно [для] жизни и имущества столь далеко, сколь простирается власть короля Литвы.

[5] Далее, пусть дорога вниз по обеим сторонам Двины, ниже впадения Эвясты, будет безопасна любому купцу на расстояние, на которое он может метнуть копье.

[6] Если случится, что человек, который не жил в мирной земле, попадет в мир[ную землю] , он должен быть в безопасности; если же кто жил в этой мир[ной земле] и вышел из нее и был убит, в этом не следует винить ни одну из сторон, ни магистра, ни короля.

[7] Далее, должен купец иметь свободный путь, который называется “чистый путь”: всегда, когда немецкий купец приходит в Литву или Русь, пусть едет по стране, куда он хочет; равно же русский или литовский купец, всегда, когда он приходит в Ригу, пусть едет, куда он хочет, по стране Лифляндии столь далеко, сколь простирается власть магистра.

[8] Далее, если немецкий купец находится в Литве и умрет как христианин, его имущество должно остаться в безопасности; если же он будет убит [немецким] войском, не должен король иметь в том вины; равно же если будет, что литовское войско двинется в христианскую землю и убьют они своего купца, будет он русский или литовец, не должен магистр в том иметь вины.

[9] Далее, если у немецкого купца в Литве или в Русской земле будет что-либо украдено, это следует судить там, где произойдет; будет также, что немец украдет что-либо у русского или литовца, равно же следует это судить там, где произойдет.

[10] Если будет, что немецкие купцы затеют тяжбу между собой в Литве или в Русской земле, то должны они перенести ее в Ригу и там следует это судить; равно же, если русские или литовцы затеют тяжбу между собой в земле магистра, они должны это представить своим старейшинам.

[11] Далее, если немецкий купец затеет тяжбу против литовца или русского или русский или литовец против немца, это следует судить там, где произойдет.

[12] Если бежит литовец или русский через мирную землю в христианскую и принесет с собой имущество и захочет король поручиться, что это имущество принадлежит другому, имущество следует возвратить; равно же если бежит человек из христианской земли через мирную землю в Литву или в Русскую землю и принесет с собой имущество и захочет магистр или ландмаршалк поручиться, что имущество принадлежит другому, имущество следует возвратить; и если бежит литовец или русский через не защищенную миром землю в христианскую и принесет с собой имущество, это имущество можно не возвращать; и если бежит кто-либо из христианской земли через не защищенную миром — в Литву или Русскую землю и принесет с собой имущество, это имущество можно не возвращать.

[13] Далее, не следует с обеих сторон произвольно устанавливать границы [для купцов].

[14] Еще, если захочет литовец или русский предъявить по стародавнему делу иск немцу, он должен обратиться к тем, кому тот подвластен; равно же должен поступать немец [в отношении] литовца или русского.

Этот мир заключен от рождества господа в тысяча триста тридцать восьмом году, в день всех святых с согласия магистра и ландмаршалка и многих других достойных и совета Риги, которые на этом целовали крест; и с согласия короля Литвы и его детей и всех его бояр, которые так же свои обряды при этом совершили, и с согласия епископа Полоцка, короля и города Полоцка и короля Витебска и города Витебска, которые все на этом вышеназванном мире целовали крест. Этот мир должен сохраняться нерушимо десять лет.

Обратите внимание, что Земли Литвы уточняются - теперешняя Аукштайтия.

Далее в договоре появляется "Русь".

Можно задать вопрос, где была "Русь"?


Ответ в конце договора: Крест целуют немцы и (очевидное разделение) король Литвы и его бояры (литовцы) и, последняя группа, Полоцк и его бояры - русины.

******************************************************************

И тут ответил вам:

http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =340#47551

Тиамо rašė:
Будем считать воина, которого назвали литовцем, а не жмудином, по происхождению славянином, разговаривающим на славянском языке, названном литовским?

Будем считать носителями названия "литовцев" славян? А балтов носителями названий "Жмудь" и миллион других?


Я это уже писал, но вижу, что надо повторить :)

Витаутас объясняет императору Сигизмунду в 1420 г., что значит названия аукштайтов и жемайтов на литовском языке:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков.

Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines).

Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur).

А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии.

Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами

(Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.»
(Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467).

Примечание: по-литовски žemas - "низкий", aukštas - "высокий".

Ян Длугош (XV в.):

* Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignoscuntur...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1873. T. 1, p. 151. - (Opera omnia; t. 10). - Под 997 годом).

* Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... (Lithuani, Samagittae et Iatczwingi, licet appelationem diversam sortiti et in familias plures divisi, unum tamen fuere corpus a Romanis et Italis ducentes genus...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1876. T. 3, p. 473. - (Opera omnia; t. 12). - Под 1387 годом).

Витаутас сам говорит о своем разговорном языке. На пример, он пишет (т. е. диктует писарю, который в данном случае излагает всё по-латински) о ситуации, когда в присутствии императора Зигизмунда он заговорил с Йогайлой по-литовски, а также раньше этому же императору объяснял, что по-литовски означают названия Аукштайтии и Жемайтии, и что у литовцев и жемайтов один язык.

Крещение литовцев в Вильнюсе в 1387 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит литовцам на родном языке):

всё литовское племя и народ, отрекшись от древнего заблуждения, охотно и с покорной преданностью согласились принять христианскую веру. В течении нескольких дней они были основам веры, которые надлежит соблюдать, и молитве господней, а также символу веры польскими священниками, однако в основном священниками короля Владислава, который знал язык племени и с которым легче соглашались, научены, святой водой крещения возрождены.

(…universa Lithuanorum gens et natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti devotione consensit. Per dies autem aliquot de articulis fidei, quos credere oportet, et oratione dominica atque Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis tamen per Wladislai Regis, qui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat, edocta, sacra baptismatis unda renata est…)

Крещение жемайтов в 1413 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит жемайтам на родном языке):

Так как ни один из духовных мужей, прибывших вместе с королем Владиславом в Жемайтию, не умели говорить по-жемайтски, Владислав, король Польши, был вынужден народу Жемайтии проповедовать веру и насаждать истинную религию.

(Et quoniam nemo ex viris spiritualibus, qui cum Rege Wladislao Samagittiam advenerant, linguam Samagitticam noverat exprimere, Wladislaus Poloniae Rex ad populum Samagittiae pro fide et religione orthodoxa suscipienda declamare coactus est.)

В письме Йогайле 1429 г. Витаутас напоминает о том, как обсуждался вопрос о его коронации на Луцком собрании:

"Когда мы были в вашей комнате, господин король Римский [Сигизмунд] начал говорить с Вашей Светлостью, напоминая о вчерашнем деле [т. е. о коронации Витаутаса]. Ваше Светлость сказали сразу, как вам это нравится, и как вы будете рады. Но мы сказали вам по литовски (nos vero in lithwanico diximus ad vos): господин король, не спешите с этим делом, давайте посоветуемся прежде с вашими баронами и прелатами…" (Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 816).

Языковую ситуацию в среде знати в конце 15 в. хорошо отражает отчет послов г. Гданьска, которые в 1492 г. в Вильнюсе вели переговоры с Казимиром Ягелончиком и знатью ВКЛ. Они писали, что переговоры вести понадобилось и по-польски, и по-литовски, и по-русински: "Daruff wart manchfaldig handelt gehat itzundt Polnisch, itzundt Lithows, itzundt Reuszch" (Hansisches Urkundenbuch, Munchen u. Leipzig, 1916, XI, p. 364).

***********************************************************

http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... t=30#48303

Тиамо rašė:
Если Вы, в свою очередь, внимательно читали то что писал я, то могли заметить что я предлагал считать воина славянином, а народ, давший название литвы литве не русским, а славянским.


Уважаемый Тиамо, вы можете предлагать любую идею - как и я это могу делать... :)

Но имеются очень четкие исторические хроники - очень разные, в которых ясно и недвусмысленно написанны и имена предводителей литовцев (и эти имена литовские, а не славянские); и переводы разных литовских слов даны - как в случае переписки Витаута с Папой римским и крестоносцами; и очень четкое разделение литовцев от русов; и точное описание мест, где живут литовцы, а где русы; и даже в письме Витаутаса очень ясно и недвусмысленно написанно, что жямайчяй - те же литовцы, как и аукштайчяй, и говорят все они на одном языке; и Длугош тоже обьясняет, что язык пруссов, литовцев и жямайчяй один и тот же, и так далее...

* Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignoscuntur...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1873. T. 1, p. 151. - (Opera omnia; t. 10). - Под 997 годом).

Я привел выше множество примеров этих хроник и разных документов...

Однако вы, как зацикленный, повторяете свою сказку "я предлагал считать"... :)

P.S. Ни одна хроника и ни один документ того времени даже не заикается, что среди литовцев (жямайчяй и аукштайчяй, куршей и ятвягов) жило бы какое то славянское племя.

Все славянские племена и места их проживания в 13-14 веках прекрасно известны ученым.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 30 Bir 2014 18:25 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Томас Баранаускас. О языке великих князей литовских и знати ВКЛ до XV в. и дальнейших судьбах литовского языка
http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... -jazyk.htm

Valstybė, tauta, kalba
Tomas Baranauskas
Jun/12/2001

http://forum.istorija.net/forum2001/008.htm

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 10 Rgp 2014 18:55 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... =630#64174

SergioKerch rašė:
...А литвинов - с жмудянами...


Историческим неучам

Письмо (на средневековой латыни) Витаутаса Римскому императору Сигисмунду, 1420 г.:

/…/ Sed quod terra Samaytarum est terra inferior ad terram Lythwanie, ideo Szomoyth vocatur, quod in lythwanico terra inferior interpretatur. Samoyte vero Lythwaniam appelant Auxtote, quod est terra superior respectu terre Samaytarum. Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant, et propter talem ydemptitatem (sic) in titulo nostro nos de Samagicia non scribimus, quia totum unum est, terra una et homines uni.

EPISTOLA VITOLDI, MAGNI DUCIS LITHUANIAE, AD SIGISMUNDUM, IMPERATOREM ROMANORUM, 11 Martii 1420

Витаутас объясняет императору Сигизмунду в 1420 г., что значит названия аукштайтов и жемайтов на литовском языке:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков. Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines). Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur). А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии. Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами (Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.»

(Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467).

--------------------------------------------------------------------

Вот список частей Литвы - название на литовском языке и на средневековой латыни (как правило это немецкое искажение литовского названия):


Žemaitija - "Samogitia",

Aukštaitija - "Ousteyten / Auxtote",

Mažoji Lietuva - "Lithuania Minor"

Suvalkija (Sūduva) - "Suderland",

Dzūkija (Dainava) - "Doynowe",

Lietuva - "Lithuania / Lithvania".

-----------------------------------------------------------------------------

Насчет происхождения названия Жмудь в славянских языках

Во первых, ни в одном из жямайтийских говоров не используется такое самоназвание - Жмудь. Оно начало использоваться в документах именно восточных славян.

И причина элементарная.

В разных аукштайтских диалектах литовского языка очень много разнообразных суффиксов, которые вместе с различными окончаниями используются для составления слов, присоединяя эти суффиксы и окончания к корням (которые практически одинаковые во всех говорах литовского языка).

Названия Аукштайтия и Жямайтия составлены из корней Аукшт- (Aukšt-) (что означает "верхняя") и Жям- (Žem-) (что означает "нижняя"), и южно-аукштайтийского (сувалкского) суффикса -айт- (-ait-) с окончанием -ия (-ija).

Когда сувалкский диалект стал основой литовского литературного языка, то и названия из сувалкского диалекта (Аукштайтия (Aukštaitija) и Жямайтия (Žemaitija)) стали "общелитовскими".

Однако в других аукштайтских говорах используются и другие суффиксы, и другие окончания.

Например, в Средней Литве использовались формы Аукштота (Aukštota) и Жямота (Žemota) (с суффиксом -ота (-ota), и именно эти формы зафиксированны в некоторых хрониках крестоносцев (Auxtote), так как с носителями этого диалекта литовского языка крестоносцы когда то соприкасались).

В ливонских хрониках зафиксированно название Аукштайтии - Ousteyten - тоже полученное ливонцами из литовских (или жемгальских) говоров Северной Литвы того времени.

/.../ Dit sint de lant, da wi den vrede mede maket hebbet: van des koniges wegene van Lettowen dat lant to Ousteyten* unde Sameyten, Plessekowe und alle de Russen, de under eme beseten sint /.../

(Из договора Гедиминаса с Ливонским орденом, 1323 г.)

А вот в восточных и северо восточных аукштайтских диалектах использовалась другая форма названий - с суфиксом -удэ (-udė): Аукштудэ (Aukštudė) и Жямудэ (Žemudė).

Эти формы названий уже очень давно не используются в разговорном языке, но в некоторых словах суффикс -уде (-udė) сохранился (например, в слове "алудэ" (aludė), то есть "пивбар").

Совершенно очевидно, что предки славян услышали название Жямудэ (Žemudė) от каких то аукштайтийских племен (с представителями самих жямайчяй славяне встретились только через несколько столетий), и "переиначили на свой лад" название "Жямудэ" в Жмудь, которое так и "закостенело" в письменных источниках славян.

А вот в немецких хрониках "закостенело" совсем иное название Жямайтии - Samaiten; в хрониках написанных на средневековой латыни - Samogitia (буквы Ж не было ни в латыни, ни в немецкой азбуке).


******************************************************************

Тиамо rašė:
Вот вот, для русских как были жмуди жмудями так и остались таковыми, сохраняем преемственность русских названий, никакие они не литовцы, а жмудины и прочие к ним примкнувшие.

Жигяйвис, возвращаемся к обсуждению Кейстута и его дружины? О том как они на поле битвы все поголовно приносили в жертву быка и кричали по-славянски? Мне не трудно, я ещё разок это размещу. Ни Вам ни кому либо другому фантазёру опровергнуть эту историческую запись не удалось и не удастся.


Фантазером был тот мадьяр, который это рассказал латинскому писцу и тот записал три слова, значение которых ни один из них не понимал. :)

P.S. Сделай небольшой эксперимент - англичанину, не знакомому с русским или другим славянским языком, скажи три слова на русском, например: "Ямщик не гони лошадей".

А он потом пусть перескажет то, что от тебя услышал, испанцу, ну а тот пусть слелает запись используя свой испанский алфавит.

А затем все вместе посмеемся, пытаясь прочесть эту запись... :)

И я не сомневаюсь, что после "прочтения" мы дружно решим, что изначальный текст был на древнем монгольском языке.
:)


**********************************************************************

Вот переведите, славяне, что тут написано: :)

"Rogachina Rosnenachy Gozponane"

Текст "Rogachina Rosnenachy Gozponane" был записан в Дубницкой хронике (Chronicon Dubnicense, f. 79v ). Исследователи считают, что ее автор был венгр.

Но он не сам это слышал - ему об этом рассказал воин по имени de Ster­neg­ge (то есть тоже не литовец и не славянин).

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 09 Sau 2016 20:21 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Aliaxandr Kryshalovich

сто ж за 300 лет не воспитали своих, что б правильно на канцелярском языке писали? или вас не допускали по национальному признаку?

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Причина простая и очевидная - в раннефеодальных государствах, управляемых военным сословием (а Литва была именно таким государством), письмо не играло никакой особенно важной роли в жизни государства.

Для записи официальных документов, предназначенных для внешних сил (Папа Римский, крестоносцы, Ливонский орден, города в Западной Европе) использовалась в основном латынь. С Византией - греческий.

Когда Литва захватила множество славянских княжеств, то необходимые документы для управления этими частями империи писали на канцелярном славянском языке (суржике церковно славянского с местными славянскими диалектами).

---по национальному признаку----

В то время во всей Европе национальность (точнее разговорный язык) не играл никакой роли - только происхождение и родственые связи, а также исповедуемая религия (хотя для литовской знати в те времена (в 9-14 веках) это никакой особой роли не играло - литовская знать принимала любое крещение хоть и по пять раз подряд, лишь бы это было им выгодно и помогало управлять какими-то территориями).

Не забывайте, что национализм вообще появился только в середине 19 века, в связи с подьемом национального самосознания многих этносов.

Но этот процесс шел медленно и продолжается до сих пор.

К примеру, не мало беларусов и сейчас не могут точно определиться кто они такие - беларусы, литвины, кривичи, ятвяги...

И ведь именно это помешало в свое время отстоять БНР - его не поддержали массы, которые не осознавали себя единым беларусским этносом.

Да и сейчас Лукашенка ведь не с неба упал...

И когда он отменил символы БНР и обязательное изучение беларусского языка, народ ведь не поднялся и не скинул его...

Для сравнения подумайте, что случилось бы практически мгновенно с президентом Литвы, если бы он аналогичные законы попробовал бы предложить принять в Литве... :)

(№149) Kęstutis Čeponis, Литва - Кирилл Сергеевич Забавский (№121)

http://imhoclub.by/ru/material/top-5_pr ... z3wliFXusU

Раннефеодальные языческие империи - а именно такой была Литовская империя - никаких летописей на своих родных языках никогда не писали.

Примеры - Имперя гуннов, Империя монголов, Империя аваров, Империя франков, и так далее.


Только позже, на империями завоеванных землях, в которых уже существовала местная письменность, рабы-писари начинают писать по приказу завоевателей разные документы и летописи на своих языках и своей письменностью (например, в Монгольской империи это были китайские и уйгурские писари, писавшие на китайском и уйгурском языках, в Франкской империи - католические монахи, писавшие на латыни, в тюркской Аварской империи - евреи, писавшие на гебрайском, а в Литовской империи это были очень разные рабы-писари - немецкие монахи-католики писали письма Владык Литвы в Западную Европу, Ливонию, в Орден Крестносцев, на латыни, позже и на немецком; с императорами (базилевсами) Византии переписка велась на греческом языке - и писали тоже монахи, но знавшие греческий; с восточными землями Литовской империи переписка велась на так называемом канцелярском славянском языке, и писцы были православные, часто тоже монахи, захваченные литовскими войсками в их походах, а с Ордой переписка велась на тюркских диалектах, используя арабскую письменность).

Литовская империя была изначально языческой - и письменность для ее элиты была совсем не нужна. Ее использовали только для переписки с иностранными владыками.

Литовские владыки, как и монгольские, и раннефранкские, и множество других языческих владык огромных империй в те времена, не умели ни читать, ни писать.

Просто потому, что им не было такой надобности. :)

Мацей Стрыйковский очень метко написал в своей "Хронике" (1582 г.) о Владыках Литвы:

"Они свои жизни оставили сомнительными потому, что чаще мечом писали своим соседям на лбах..."


Вот так думали воины в те времена - "Писанина - удел рабов".

Писари в канцеляриях тогдашних государств (в 13-14-15 веках) были или рабами (смердами), или в лучшем случае слугами государя.

В языческой до 15 века Литовской Державе писарями работали именно те невольники, которых литовцы захватили во время своих военных походов в христянские земли (православные, католические (польские, крестоносцев и ливонского ордена), мусульманские - в основном это были разные грамотные монахи), так как сами литовцы "писанину" в то время считали недостойным свободному человеку и воину занятием.

Это общеизвестно из разных европейских и монголо-татарских источников.

Только после крещения письменность начала медленнно распространяться среди элиты Литовской империи.

Так как огромная часть литовской империи была православной, в которой монахи и писцы использовали церковно славянский и канцерярно славянский языки и письменность, то грамоты для этих провинций империи писались именно на этих языках.

Только в 16 веке, и особенно после Люблинской унии, в Литовской империи основной канцелярский язык - латынь, постепенно начали вытеснять разные славянские диалекты, а в 17-18 веках воцарился уже польский, как язык, который знала вся знать империи.

---------------------------------------------------------------------------

С другой стороны, всегда, исследуя исторические события, надо помнить, что все познается в сравнении - например в сравнении с положением с "писарским языком" в той же Польше, Венгрии, Монгольской империи и так далее...

Для сравнения:

В Польше все документы почти 600 лет писали не на польском языке - на латыни, на немецком и т.д., но не на польском... :) - поляки до 14 века писали исключительно на латыни, а делопроизводство было латинским до 16 в.

В Венгерском Государстве (основанном еще в 9 веке) венгерская письменность появилась только в 16 веке. В Венгрии все писалось на латыни до 19 века. Над ними господствовали римляне?

Монголы создали величайшую империю за прошедшие 2000 лет, а все документы у них писались не на монгольском языке (писари у них были китайцы или уйгуры, арабы...).

Османская империя делопроизводство вела арабским письмом и "турецким" языком, в котором арабские и персидские слова преобладали, зачастую достигая 80-90%.

Лишь в середине 19 века после танзимата приступили к тюркизации письменного языка, но лишь в 1924 г. письменный турецкий стал почти таким же как и народный разговорный.

Молдова и Валахия (румыны) все писали на церковнославянском, хотя от России зависимыми не были.

Таких примеров в средневековой Европе уйма.

Разговоры о "государственном языке" в средневековой Литве и рассуждения о разговорном языке по языку грамот отражают лишь непонимание специфики того времени, когда письменность играла лишь вспомогательную роль в культуре Литвы, основанной на устном слове.

Само понятие государственного языка в Европе появилось только в 19 веке, когда появилось и понятие нации, и национализма, и национального государства. :)

Понятие "государственный язык" тесно связанно с понятием "литературный язык" и всеобщей грамотностью, однако и сегодня во всех государствах сохранились диалекты и наречия, отличающиеся от государственного литературного языка.

P.S. Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью, которую им изготовляли иноземные рабы-ремесленники..

-------------------------------------------------------------------------------------

Королевские документы на литовском языке появились в начале 17 века.

Вот пример такого документа - 1639 года, указ короля Владислова Вазы:

http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... us1639.jpg

(№150) Kęstutis Čeponis, Литва - Кирилл Сергеевич Забавский (№121)

http://imhoclub.by/ru/material/top-5_pr ... z3wll6g3CD

-----Если это не так, тогда что вы все про литовцев заладили, а куда жемайтов-то дели?---

Уважаемый, вы явно начитались разных литвинистских бредней, которые писали люди не знающие ни литовский литературный язык, ни разные его наречия.

Историческим неучам

Письмо (на средневековой латыни) Витаутаса Римскому императору Сигисмунду, 1420 г.:

/…/ Sed quod terra Samaytarum est terra inferior ad terram Lythwanie, ideo Szomoyth vocatur, quod in lythwanico terra inferior interpretatur. Samoyte vero Lythwaniam appelant Auxtote, quod est terra superior respectu terre Samaytarum. Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant, et propter talem ydemptitatem (sic) in titulo nostro nos de Samagicia non scribimus, quia totum unum est, terra una et homines uni.

EPISTOLA VITOLDI, MAGNI DUCIS LITHUANIAE, AD SIGISMUNDUM, IMPERATOREM ROMANORUM, 11 Martii 1420

Витаутас объясняет императору Сигизмунду в 1420 г., что значит названия аукштайтов и жемайтов на литовском языке:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков. Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines). Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur). А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии. Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами (Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.»

(Codex epistolaris Vitoldi, Krakow, 1882, c. 467).

Примечание: по-литовски žemas - "низкий", aukštas - "высокий".

Ян Длугош (XV в.):

* Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение... (Unius enim et moris et linguae, cognationisque Prutheni, Lithuani et Samagitae fuisse dignoscuntur...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1873. T. 1, p. 151. - (Opera omnia; t. 10). - Под 997 годом).

* Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... (Lithuani, Samagittae et Iatczwingi, licet appelationem diversam sortiti et in familias plures divisi, unum tamen fuere corpus a Romanis et Italis ducentes genus...) (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed. I. Żegota Pauli. Cracoviae, 1876. T. 3, p. 473. - (Opera omnia; t. 12). - Под 1387 годом).

(№151) Kęstutis Čeponis, Литва - Кирилл Сергеевич Забавский (№121)

http://imhoclub.by/ru/material/top-5_pr ... z3wlp9fVs5

Вот список частей Литвы - название на литовском языке и на средневековой латыни (как правило это немецкое искажение литовского названия):

Žemaitija - "Samogitia",

Aukštaitija - "Ousteyten / Auxtote",

Mažoji Lietuva - "Lithuania Minor"

Suvalkija (Sūduva) - "Suderland",

Dzūkija (Dainava) - "Doynowe",

Lietuva - "Lithuania / Lithvania".

-----------------------------------------------------------------------------

Насчет происхождения названия Жмудь в славянских языках

Во первых, ни в одном из жямайтийских говоров не используется такое самоназвание - Жмудь.

Оно начало использоваться в документах именно восточных славян.

И причина элементарная.

В разных аукштайтских диалектах литовского языка очень много разнообразных суффиксов, которые вместе с различными окончаниями используются для составления слов, присоединяя эти суффиксы и окончания к корням (которые практически одинаковые во всех говорах литовского языка).

Названия Аукштайтия и Жямайтия составлены из корней Аукшт- (Aukšt-) (что означает "верхняя") и Жям- (Žem-) (что означает "нижняя"), и южно-аукштайтийского (сувалкского) суффикса -айт- (-ait-) с окончанием -ия (-ija).

Когда сувалкский диалект стал основой литовского литературного языка, то и названия из сувалкского диалекта (Аукштайтия (Aukštaitija) и Жямайтия (Žemaitija)) стали "общелитовскими".

Однако в других аукштайтских говорах используются и другие суффиксы, и другие окончания.

Например, в Средней Литве использовались формы Аукштота (Aukštota) и Жямота (Žemota) (с суффиксом -ота (-ota), и именно эти формы зафиксированны в некоторых хрониках крестоносцев (Auxtote), так как с носителями этого диалекта литовского языка крестоносцы когда то соприкасались).

В ливонских хрониках зафиксированно название Аукштайтии - Ousteyten - тоже полученное ливонцами из литовских (или жемгальских) говоров Северной Литвы того времени.

/.../ Dit sint de lant, da wi den vrede mede maket hebbet: van des koniges wegene van Lettowen dat lant to Ousteyten* unde Sameyten, Plessekowe und alle de Russen, de under eme beseten sint /.../

(Из договора Гедиминаса с Ливонским орденом, 1323 г.)

А вот в восточных и северо восточных аукштайтских диалектах использовалась другая форма названий - с суфиксом -удэ (-udė): Аукштудэ (Aukštudė) и Жямудэ (Žemudė).

Эти формы названий уже очень давно не используются в разговорном языке, но в некоторых словах суффикс -уде (-udė) сохранился (например, в слове "алудэ" (aludė), то есть "пивбар").

Совершенно очевидно, что предки славян услышали название Жямудэ (Žemudė) от каких то аукштайтийских племен (с представителями самих жямайчяй славяне встретились только через несколько столетий), и "переиначили на свой лад" название "Жямудэ" в Жмудь, которое так и "закостенело" в письменных источниках славян.

А вот в немецких хрониках "закостенело" совсем иное название Жямайтии - Samaiten; в хрониках написанных на средневековой латыни - Samogitia (буквы Ж не было ни в латыни, ни в немецкой азбуке).

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 08 Bal 2016 00:31 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
LDK istorija: Rašytiniai dokumentai žodinės kultūros visuomenėje


http://www.15min.lt/naujiena/aktualu/is ... 582-356790

Autorius: Rimvydas Petrauskas
Šaltinis: LDKistorija.lt

Paveikslėlis

Paveikslėlis

Lietuvos karaliaus Mindaugo 1255 metų dovanojimo raštas su vieninteliu išlikusiu karaliaus antspaudu

Ikikrikščioniška Lietuva buvo žodinės kultūros kraštas.

Vokiečių ordino kronikininkas Petras Dusburgietis XIV a. pr. ironiškai atpasakoja anekdotą apie rašmenis pamačiusius pagonis:

„[Prūsai] neturėjo rašto /.../ Jie be galo stebėdavosi, sužinoję, kad žmogus gali raštu perduoti savo norą kitam, čia nesančiam.“ Teorijas apie „lietuvių runas“ paliekant legendoms, galima konstatuoti, kad iki XIV a. pab. lietuviai tarpusavio komunikacijoje rašto nenaudojo.

Pirmieji prisilietimai prie rašytinio žodžio


Tačiau skaityti ir rašyti nemokantis lietuvių valdantysis elitas (valdovai ir didikai) su dokumentais buvo susipažinęs. Tai daryti juos vertė intensyvėjantis politinis gyvenimas ir kaimyninių valstybių rašto tradicija.

XIII a. vid. Lietuvos karaliumi vainikuotas Mindaugas paskelbė kelis lotyniškus dokumentus Livonijos ordinui ir naujai paskirtam Lietuvos vyskupui.

Kaip liudija kitas Mindaugo dokumentas, šie tekstai buvo rašomi ne Lietuvos teritorijoje.

Kalba eina apie 1253 m. Mindaugo prekybinę privilegiją Rygos miestui, kurią buvo parengę rygiečiai ir kurios Mindaugas veikiausiai nepatvirtino.

Dokumentų rengimas gavėjų kanceliarijoje buvo paplitęs reiškinys ir kitose valstybėse, jis neturėtų stebinti rašto tradiciją dar tik atrandančioje Lietuvoje.

Svarbiau buvo tai, kad dokumentą valdovas (turbūt viešai) paskelbė ir antspaudavo (nors išlikęs Mindaugo antspaudas yra vėlesnė klastotė).

Tokiu keliu rašto dokumentai atėjo į Lietuvą. Tačiau kartu jie iš jos ir „išėjo“: valdovo laiškai ar privilegijos atitekdavo svetimšaliui gavėjui ir geriausiu atveju išlikdavo jo raštinės archyve. Kopijų vietoje niekas nepasilikdavo ir jų nerinkdavo.

Rašto užuomazgos žodinėje kultūroje


Per pirmuosius valstybingumo šimtmečius padėtis nesikeitė.

Kol Lietuva galutinai nepriėmė krikščionybės, raštas vartotas tik tarptautinėje erdvėje, palaikant santykius su kitomis valstybėmis.

Vidaus gyvenime rašytiniai dokumentai (privilegijos bajorams ar cerkvei) buvo žinomi tik senesnę rašto kultūrą turinčiuose rusėnų kraštuose.

Tačiau ir ten jų rašyta negausiai.

Nedaug išliko ir į svetimus kraštus adresuotų laiškų ar dokumentų, neįvairus buvo jų žanras. Tai galėjo būti valdovo vardu skelbiami laiškai arba tarptautinės sutartys.

Kartais lietuvių valdovo dvarą pasiekdavo užsienio monarchų laiškai, pvz., popiežiaus Jono XXII laiškas Gediminui ar Romos imperatoriaus Karolio IV – Algirdui ir Kęstučiui.

Labiausiai žinomi 1322–1324 m. Lietuvos didžiojo kunigaikščio Gedimino laiškai popiežiui, Šiaurės Vokietijos Hanzos sąjungos miestams ir pranciškonų bei dominikonų vienuolijoms, kuriuose jis žadėjo priimti krikštą, pateikė savitą konflikto su Ordinu interpretaciją, pakvietė į šalį užsienio riterius, amatininkus ir valstiečius.

Laiškuose atsispindi lietuvių valdovo santykis su raštu ir jo vardu skelbiamais tekstais.

Gediminas lengvai išsižadėjo laiške raštu fiksuoto įsipareigojimo priimti krikštą, tai logiškai teisindamas komunikaciniu sutrikimu: neva lotyniškai rašantys raštininkai ne taip perteikė jo pirminę nuostatą.

Laiškuose dominuoja jo aplinkos kultūrai reikšmingesnis „žodis“: „Pirmiau geležis pavirs į vašką, o vanduo į plieną, nei mes atšauksime mūsų ištartą žodį“.

Gediminas demonstratyviai piktinasi jo laiškus perėmusiais Ordino riteriais, tačiau jo pyktį sukelia ne tiek žinių perdavimo sutrukdymas, kiek tai, kad šiuo veiksmu buvo išniekintas jo ženklas – antspaudas ir pasikėsinta į valdovo garbę.

Iš Gedimino laikų išliko pirmosios tarptautinės rašytinės sutartys: abi buvo sudarytos su kaimyninės Livonijos senjorais – Ordinu, vyskupijomis ir Rygos miestu (1323, 1338).

Dar pagoniškais laikais rašytinės sutartys buvo sudaromos su Vokiečių ordinu, Lenkijos karaliumi, Maskvos ir Mazovijos kunigaikščiais.

Nuo Jogailos laikų reguliariai atnaujinamos paliaubų sutartys su Ordinu tapo sudėtine tarpusavio santykių dalimi.

Rašto daugiakalbystė


Tačiau šiuose negausiuose Lietuvos valdovų vardu skelbiamuose dokumentuose galima rasti vieną netikėtą perspektyvą.

Geopolitinė šalies padėtis tarp įvairių valstybių, poreikis prisitaikyti prie kaimyninių kraštų civilizacinių ypatybių, jų kultūrų ir religijų lėmė tai, kad XIV a. Lietuvos valdovai su užsienio šalimis bendravo net keturiomis rašto kalbomis.

Popiežiui ir kitiems adresatams Vakarų Europoje Gedimino raštininkai laiškus rašė lotyniškai, Vokiečių ordinui – vokiečių kalba, sutartys su Rusios kunigaikščiais Algirdo ir Kęstučio laikais sudarinėtos rusiškai, o į Konstantinopolio patriarchą Algirdas kreipėsi graikiškai.

Tai skiriasi nuo aplinkinių ir tolimų krikščioniškų valstybių situacijos, kur šalia to meto lingua franca – lotynų kalbos (bizantinės civilizacijos erdvėje ją atitiko graikų kalba, o Rusios kraštuose – rusų) dar tik radosi pirmieji tekstai tautinėmis anglų, prancūzų, vokiečių ir kitomis kalbomis.

Tad Europos civilizacijai būdingą dvikalbystę (lotynų ir vietos kalbos derinį) Lietuvoje paradoksaliai pakeitė rašto daugiakalbystė.

Tiesa, tarp tų rašto kalbų negalėjo būti vietos kalbos, o ši aplinkybė ilgus šimtmečius nulėmė sudėtingą lietuvių kalbos likimą.

Rašto kalbų įvairovė rodo, kad Lietuvos valdovai, reikalui esant, galėjo pasitelkti skirtingomis kalbomis kalbančius ir rašančius asmenis.

Gedimino dvare gyvenę vienuoliai pranciškonai Mikalojus ir Henrikas bei dominikonas Bertoldas tapo net valdovo patarėjais.

Galbūt jų patarimai pastūmėjo didįjį kunigaikštį pradėti krašto valdymo reformas. Bendravimas su šiais rašto žmonėmis padėjo lietuvių kilmingiesiems pažinti toliau esantį ir jiems nematytą pasaulį, geriau suvokti šio pasaulio kategorijas ir vertybes.

LDKistorija.lt

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 28 Bal 2016 23:18 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
(№196) Kęstutis Čeponis, Литва - Денис Кольцов (№181)

http://imhoclub.lv/ru/material/rejting_ ... z479d8xQAr

P.S. Королевские документы на литовском языке появились в начале 17 века.

Вот пример такого документа - 1639 года, указ короля Владислова Вазы:

http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... us1639.jpg

(№225) Kęstutis Čeponis, Литва - Сергей Муливанов (№215)

http://imhoclub.lv/ru/material/rejting_ ... z479ciwAO9

---А до 17 века получается жмудинский не в почёте был?----

В почете был намного раньше в Малой Литве (Пруссии).

А для сравнения польский в то время тоже не был в почете в самой Польше - там в почете была латынь.

-----------------------------------------------------------------

-----решил что на русском писать не камильфо. ---

Этот письменный церковно-канцерярский язык, использовавшийся в то время и в канцелярии Литовских Владык (вместе с латынью, немецким, татарским...), назывался в то время словенским - почитайте Скорину - см. «Грамматика» Смотрицкого «Ґрамма́тіки Славе́нския пра́вилное Cv́нтаґма» https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0 ... 0%B8%D0%B9 ). :)

-----------------------------------------------------

Владислав IV (польск. Władysław IV Waza; 9 июня 1595—20 мая 1648) — король польский и великий князь литовский с 6 февраля 1633 (провозглашение избрания 8 ноября 1632), старший сын Сигизмунда III.

27 августа (6 сентября) 1610 года как русский царь принял присягу московского правительства и людей.

(№233) Kęstutis Čeponis, Литва - Денис Кольцов (№198)

----Эпохой расцвета деловой письменности на белорусском языке является XVI в. ----

Сказку про "деловою письменность на белорусском языке" вы можете рассказывать своим малообразованым в лингвистике дружкам. :)

Во первых, в Литовской Империи в 16 веке использовался для писания грамот для славяноязычного населения империи совсем не местные народные диалекты (которые и на самом деле можно называть прабелорусскими и праукраинскими), а на церковно-славянском языке основанный канцелярский язык, очень сильно в то время отличавшийся от местных разговорных славянских наречий - как, к примеру, нынешний польский отличается от современного москальского.

Это вам подтвердит любой серьезный лингвист, знающий и исследовавший этот канцелярский язык (наверное, вы и не знаете, что его первоосновой является староболгарский, а совсем не славянские диалекты, использовавшиеся в Киевской Руси).

Во вторых, этот канцелярный славянский язык так и назывался в то время - словенским.

И тогда, и еще более 100 лет позже - потому, что его использовавшие писари прекрасно знали, что он не соответствует разговорному языку местной черни. :)

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 14 Bir 2016 16:57 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Kęstutis Čeponis

https://www.facebook.com/groups/3216406 ... 3596427853

Rimantas Ereminas, raštas ir jo panaudojimas istoriškai visame pasaulyje susijęs su keliomis sritimis: administravimu, ekonomika, prekyba, politika, religija.

Lietuvos Valstybė buvo klasikinis ankstyvojo feodalizmo padarinys. Todėl jam raštas buvo menkai reikalingas administraciniams ir ekonominiams poreikiams.

Kaip labai tiksliai parašė M. Stryjkovskis savo "Kronikoje” (1582 m.) apie lietuvių valdovus: "jie savo gyvenimus paliko abejotinus todėl, kad dažniau savo kaimynams kardu ant kaktų rašė".

Susirašinėjimui su kitomis valstybėmis Lietuvos valdovai turėjo pakankamai mokytų ir raštingų vergų bei tarnų - graikų, slavų, germanų, totorių, žydų ir karaimų. Ir susirašinėjimas su užsienio valstybių valdovais vyko labai įvairiomis kalbomis bei raštais - pradedant lotynų, graikų ir vokiečių, ir baigiant tiurkų bei arabų.

Lietuvių ir apskritai baltų senoji religija (religijos) buvo paremtos žodine kultūra - žyniai ir kitų šventikai religinius tekstus mokėsi mintinai (kaip ir, pvz., induistų brahmanai mintinai mokėsi Rigvedą, Mahabharatą ir kitus šventus tekstus).

Todėl raštas nebuvo būtinas religiniams tikslams, kaip tai įvyko judaizme, kur siekiant neiškraipyti šventuosius tekstus, jie buvo užrašyti gana anksti.

Vėliau šią tradiciją kartu su senuoju testamentu perėmė ir krikščionybė, islamas bei karaizmas. Būtent todėl šiose religijose yra sena rašto naudojimo tradicija.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 12 Rgp 2016 19:24 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
(№257) Kęstutis Čeponis, Литва - Uladzimir Palivac (№227)

http://imhoclub.by/ru/material/kak_ja_p ... z4H8U8BhrR

-----в документах 15-16 столетия на официальном для ВКЛ старобелорусском------

Сказку про "официальный для ВКЛ старобелорусский" и "деловою письменность на старобелорусском языке" вы можете рассказывать своим малообразованым в лингвистике дружкам. :)

Во первых, это не старобеларусский, а канцелярский славянский, самими писцами того времени называвшийся словенским.

И он сильно отличался от местных белорусских наречий ("руских") того периода.

"Руский" в Литовской Державе - Великой Литовской Империи, которую писари славяне (разноплеменные рабы-смерды и слуги литовского владыки) на свой "славянский манер" называли Великим Княжеством Литовским, никогда не был государственным языком.

Так как такого государственного языка не было вообще и в Литве, и в других многоязычных государствах-империях того времени.

А в канцелярии Литовского Королевства рабы-писари и слуги в 13-14 веках писали в основном на латыни, а также на немецком, греческом (в Византию), канцелярном славянском, татарском и даже арабском языках - в зависимости кому писалась грамота.

Для славяноязычных территорий Литовского Государства указы писали на так назваемом канцелярном славянском, который тогда сами грамотные славяне называли словенским языком.

В Литовской Империи в 16 веке использовались для писания грамот для славяноязычного населения империи совсем не местные народные диалекты (которые и на самом деле можно называть прабелорусскими и праукраинскими), а на церковно-славянском языке основанный канцелярский язык, очень сильно в то время отличавшийся от местных разговорных славянских наречий - как, к примеру, нынешний польский отличается от современного русского.

Это вам подтвердит любой серьезный лингвист, знающий и исследовавший этот канцелярский славянский язык.

А вы, наверное, и не знаете, что его первоосновой является староболгарский, а совсем не славянские диалекты ("руские"), использовавшиеся в Киевской Руси.

Во вторых, этот канцелярный славянский язык так и назывался в то время - словенским.

И тогда, и еще более 100 лет позже - потому, что его использовавшие писари прекрасно знали, что он не соответствует разговорному языку местной черни.

Первоначальные юридические тексты 15 века (Судебник Казимира http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 1%80%D0%B0 ), на основе которых готовился Первый Литовский Статут, были написаны на средневековой латыни.

Книги и грамоты на литовском языке появились в 16 веке, но в основном в Малой или Прусской Литве (нынешней "Калининградской области", временно оккупированной Москальской империей).

Но в Великой Литве польские католические ксендзы препятствовали введению литовского языка, как атрибута протестантизма.

И в конце 17 века (в 1697 г.) в канцелярии короля ввели - как обязательный для канцелярии всей Республики Обеих Народов - польский язык.

(№267) Uladzimir Palivac, Россия - Kęstutis Čeponis (№257)

Сказки вы сами читайте. Такую лабуду, какую вы написали, я давно не читал.

Почитайте хотя бы работы настоящих специалистов, например австрийца Михаэля Мозера:
http://szlavintezet.elte.hu/publication ... 0Moser.pdf

Литовские Статуты, и в частности Литовский Статут 1588 года, отличаются своей однозначной «белорусскостью» от многочисленных текстов конца XVI и XVII веков, которые написаны на том книжном «руськом» языке, который часто называют «простой мовой».

Это не само собой разумеется, так как в случае третьего Статута мы имеем дело с печатным изданием, и такие черты как введение написания ъ в словах типа продъковъ по традициям второго южнославянского влияния указывают на то, что составители Статута 1588 г. претендовали в определенной мере на книжный характер своего языка.

По отношению к Литовским Статутам 1529 и 1588 гг. можно с полной уверенностью утверждать, что они написаны не просто на «руськом» языке. Они написаны по-старобелорусски.

№292 Kęstutis Čeponis, Литва - Uladzimir Palivac (№267)

А вы сами прочитали труд, ссылку на который выложили? :)

Что-то я сильно сомневаюсь...

Studia Russica XXIII (Budapest, 2009), 177–225. 177
Michael MOSER
Язык Литовских Статутов и вопрос о его «нормализации»
(с синопсисом параллельных мест первого раздела Статутов 1529, 1566 и 1588 гг.)
http://szlavintezet.elte.hu/publication ... 0Moser.pdf

Вообще то он украинист, а не белорусист... :)

Мозер, Михаэль
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0 ... 0%BB%D1%8C

Михаэль Мозер (нем. Michael Moser; рож. 26 января 1969, Линц, Австрия) — профессор языкознания Института славистики Венского университета, а также Украинского Свободного Университета в Мюнхене и Католического университета им. Петра Пазманя в Будапеште. Исследователь украинского языка, некоторое время исследовал историю русского языка. Имеет труды в области восточнославянского языкознания, исторической грамматики украинского языка.

******************************************************

Особенно настырным "белорусионистам", "украинистам" и "московистам" повторяю еще раз - языковеды слависты давно уже доказали, что так называемый канцелярская славянский язык, который использовался в записях и документах Великой Литовской Империи в разные периоды ее истории, довольно значительно отличался от множества разных славянских "простолюдинских" наречий, которые в те времена были распространены на славяноязычных территориях, принадлежавщих Литовской Империи.

Это был обычный для средневековья "закостенелый во времени" полулитературный язык, который со временем тоже, конечно, постепенно изменялся, но всегда сильно "отставал" от реальных разговорных местных диалектов, которых и тогда было множество.

Сами современники этот канцелярский полулитературный язык, как прекрасно известно из многочисленных свидетельств, называли словенским языком.

Тем более, что в те времена, вплоть до 18 и 19 веков, грамотных людей (и именно умевших читать и писать на этом словенском или славянском церковном языках) было ничтожное количество, по сравнению со всем населением.

Как показывают разные подсчеты, таких "грамотеев" тогда (особенно в 13-17 веках) было менее 1 человека на 10 000 (а то и меньше).


И все эти сегодняшние "перетягивания одеяла" между современными белорусами, украинцами и москалями не имеют никакого реального научного смысла.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 18 Lap 2016 23:11 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
(№336) Владимир Иванов, Россия - Kęstutis Čeponis (№334)

http://imhoclub.by/ru/material/territor ... z4QOQSKFSh

Если в ВКЛ говорили на литовском (хоть 70%), то это был бы распространенный язык. Как русский (славянский), итальянский, немецкий.

А на нем говорит в 2 раза больше, чем на латышском и в три, чем на эстонском. Т.е. уровень не империй-княжеств, а малых народов.

(№347) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Иванов (№336)

Для сравнения - сколько людей говорило на монгольском языке в Монгольской империи? :)

Как вы думаете, Чингис-хана и монголов очень волновал вопрос, на каких языках говорят многомиллионные толпы монгольских рабов... :)

*******************************************

Вы опять путаете реалии империй 18-20 веков с реалиями раннего средневековья.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 03 Kov 2017 20:11 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Tautinė ir religinė įvairovė / XVI vidurio - XVII a.


http://m.ldkistorija.lt/index.php/istor ... tuviu/1468

„Išsilavinę žmonės ir didikai vartoja lenkų kalbą, svetimšaliai – vokiečių, valstiečiai – lietuvių...“

Taip anuometinę kalbinę situaciją nusakė 1569 m. į Vilnių atvykęs čekų kilmės jėzuitas Baltazaras Hostounskis.

Kokia iš tiesų buvo kalbinė situacija Lietuvoje XVI a. II p. – XVII a. I pusėje?

Gimtoji didikų kalba


Lietuvos diduomenė iki XVI a. vid. rašymui ir bendravimui vartojo rusėnų kalbą. Pamažu ją išstūmė lenkų kalba, kurios vartojimą lėmė stiprėjantys Lietuvos ir Lenkijos valstybių ryšiai, bendra parlamentinė, karinė veikla ir abiejų šalių didikų santuokos.

Svarbų vaidmenį lenkų kalbos įsitvirtinimui Lietuvos diduomenėje suvaidino 1543–1548 m. Žygimanto Augusto rezidavimas Vilniuje ir jo vedybos su Barbora Radvilaite (1547).

Tai buvo lemtingas posūkis lenkų kalbai tampant pavyzdine, kurios buvo verta mokytis.

Šis besikeičiančių kalbų etapas puikiai atsispindi 1567 m. Žygimanto Augusto laiške Žemaitijos seniūnui Jonui Chodkevičiui:

„Gavau Jūsų Mylistos tris laiškus: du rusėniškai ir vieną lenkiškai rašytus.“

Tuo tarpu Radvilų giminėje kalbėti lenkiškai reiškė kalbėti gimtąja kalba.

1564 metais Radvila Juodasis savo sūnui Radvilai Našlaitėliui, išvykusiam į Strasbūrą studijuoti ir vengusiam ten kalbėti lenkiškai, rašė:

„Neužmiršk gimtosios kalbos, kad po to sugrįžęs nekalbėtum kaip barzdaskutys Paulius, nes iš tavęs juoksis broliai ir seserys.“

Tad nuo XVI a. II p. dauguma Lietuvos diduomenės giminių rašė ir kalbėjo lenkiškai.

XVI a. šalia „dingstančios“ rusėnų bei populiarėjančios lenkų kalbos buvo vartojama ir lotynų kalba.

Ši kalba gyvavo dvasininkų veikloje ir jų aplinkoje. Viešajame gyvenime šios kalbos vartojimas buvo siauresnis, ją vartojo valdovo didikų raštininkai, rengdami įvairias sutartis, susirašinėdami su užsienio valdovais. Ji buvo vartojama mokantis ir studijuojant.

Lietuvos diduomenėje (vėliau ir bajorijoje) įsitvirtinus lenkų kalbai, nuo XVII a. pastebimas vadinamasis „makaronizmas“ – skirtingų kalbų tame pačiame tekste vartojimas. Į lenkiškai rašytą laišką buvo įterpiama lotyniškų žodžių, posakių ar net ištisų frazių.

Nuo XVII a. pab. Lietuvoje populiarėjo prancūzų kalba, išliko didikų Radvilų bei Sapiegų prancūziškai rašyti laiškai.

Kalbinė polifonija LDK miestuose


Kitokia kalbinė situacija buvo bajorijos terpėje.

Nors Antrasis Lietuvos Statutas 1566 m. kaip valstybinę įteisino rusėnų kalbą, tačiau ir į šį sluoksnį vis labiau skverbėsi lenkų kalba.

Dauguma bajorų lenkų kalbos pagrindus gaudavo parapinėse mokyklose, kur buvo reikalaujama, jog mokytojai savo mokiniams teisingai aiškintų šventąją Evangeliją bei Pauliaus laiškus lygiai abiem, lietuvių ir lenkų, kalbomis.

Tačiau mokyklų, nuo kurių priklausė bajorų išsilavinimo ir raštingumo lygis, pagausėjo tik XVI a. II pusėje.

Lenkų kalbos padėtį tuometinėje Lietuvos bajorijoje bene geriausiai 1599 m. nusakė M. Daukša:

„Retas kuris iš mūsų, ypač prakilnesnių, nemoka lenkų kalbos ir negali skaityti lenkiškai rašytų pamokslų, tačiau, mano manymu, daugiausia yra tokių, kurie lenkų kalbos nesupranta arba nė kiek jos nemoka.“

Šiuos M. Daukšos žodžius labiau reikėtų taikyti plikbajoriams, kurie lenkiškai galbūt tik „slebizavojo“.

Lygiagrečiai lenkų kalba skverbėsi ir į miestietiškų bendruomenių gyvenimą.

XVI amžiaus II p. Vilniaus miesto cechų aktai buvo surašyti lenkiškai (20%), lotyniškai (63%) ir rusėniškai (17 %).

Tuo tarpu XVII a. I p. lenkiškai surašyti dokumentai sudarė 65%, lotyniškai – 30%, o rusėniškai – 5%.

Vadinasi, XVII a. I p. lenkų kalba įsitvirtino ir tarp miestiečių.

Dabartinėje sostinėje buvo kalbama ir kitomis kalbomis, nes čia atvykdavo bei įsikurdavo italai, prancūzai, olandai ir kitų tautybių asmenys.

Vilniaus daugiakalbystę iliustruoja toks pavyzdys, kai XIX a. pr. Šveicarijoje už vagystę buvo sulaikytas 31 m. vilnietis mėsininkas italas Andreas Ladino, kuris nurodė mokąs rusų, lenkų, italų ir prancūzų kalbas.

O štai Kaune, kur gyveno nemaža vokiečių miestiečių, pirklių bendruomenė, buvo bendraujama ir vokiškai.

Matyt, panašiai buvo Lietuvos Pajūrio regione.

Šiaurės Lietuvoje, dabartinio Lietuvos ir Latvijos pasienio apylinkėse gyvenę lietuvių miestelėnai (galbūt ir valstiečiai) greta vokiečių galėjo mokėti ir latvių kalbą.

Tuo tarpu Kėdainiuose, kur buvo įsikūrusi nemenka škotų bendruomenė, veikiausiai buvo galima išgirsti šnekučiuojantis škotiškai.

Trakų apskrityje gyvenę karaimai kalbėjo karaimų kalba. Lietuvos miestuose, o vėliau ir miesteliuose apsigyveno ir gausėjo žydų kilmės asmenų, tarpusavyje bendravusių jidiš kalba.

„Žemaičiuojantys“ vokiečių pirkliai


Didžioji dauguma Lietuvos gyventojų (valstiečiai ir miestelėnai) kalbėjo lietuviškai; išliko lietuviškos priesaikos, pamokslai ir kiti tekstai.

Tuomet lietuvių kalba neturėjo „oficialios“ valstybinės kalbos statuso, tačiau jos buvo mokomasi net Vilniaus akademijoje, kur veikė lietuvių kalbos besimokančių dvasininkų būrelis.

Nors ir nemokėdami lietuvių kalbos, jos statusą puikiai suvokė ir aukšti pareigūnai.

1567 metais Šiaulių seniūnijos pareigūnas Grigalius Masalskis, būdamas rusėnų kilmės, į tarnybą priėmė iš Gdansko kilusį vokietį Kristupą, kuris turėjo išmokti kalbėti lenkiškai ir lietuviškai, kad galėtų susikalbėti su vietiniais bajorais bei valstiečiais.

Lietuvių kalbos mokėsi pirkliai ir amatininkai, kuri jiems buvo naudinga prekyboje.

Štai XVIII a. vid. vokiečių kilmės Klaipėdos miesto prekybininkas Johanas Ernestas Šedevaltas rašė laiškus jau išnykusia Klaipėdos krašto žemaičių (donininkų) tarme Rietavo seniūnijos vietininkui Pranciškui Radavičiui. Minėtas prekybininkas gerai mokėjo vokiškai, menkai lenkiškai ir žymiau geriau žemaitiškai...

Vadinasi, lietuvių kalba tarp kitų kalbų turėjo savo vertę ir net „paklausą“.

XVI a. II p. – XVII a. I p. gyvavo tarsi dvi kalbų grupės.

Pirmai veikiausiai priklausytų rusėnų, lenkų ir lotynų, kuriomis buvo rašomi to meto dokumentai. Jos labiausiai buvo vartojamos didikų, pasiturinčių bajorų, miestiečių ir dvasininkų.

Antrai grupei priklausytų lietuvių kalba, vyravusi Lietuvos kaimuose.

Miestuose, miesteliuose įsikūrę įvairių tautų asmenys (vokiečiai, italai, prancūzai, škotai, žydai) bendravo čia vyravusiomis ir gimtosiomis kalbomis.

Jonas Drungilas

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 03 Lie 2017 01:31 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://imhoclub.lv/ru/material/kak_hor ... ?c=1161064

(№253) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Иванов (№238)

---На каком языке "ваши" князья писАли?----

Наши князья, короли и императоры свою переписку с иностранными владыками европейских держав в основном вели на латыни, а с орденом крестоносцев и ливонским орденом - на немецком, с Византийской империей - на греческом, с ханами Крыма и Золотой Орды - на арабском.

Писали, конечно, не они сами, а их писари, как правило взятые в плен и ставшие литовскими рабами, а государь только прикреплял свою печать.

Грамота короля Литвы Миндаугаса (1255 г.) с его печатью:

http://s1.15cdn.lt/static/cache/ODgweDU ... 580418.jpg

****************************************************

https://imhoclub.lv/ru/material/boris_c ... ?c=1167265

(№52) Kęstutis Čeponis, Литва - Светлана Рябцева (№31)

---Какой язык был государственный в ВКЛ?---

Уважаемая, вы сперва хотя бы узнайте, когда во всей Европе появились государственные языки.... :)

Отвечаю - в 19 веке, когда сформировалось и понятие национального государства, и сам термин "нация".

**************************************************

https://imhoclub.lv/ru/material/boris_c ... ?c=1167313

(№60) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Иванов (№49)

---Тогда почему вы себя "литовцами" назвали? Вы были этнос входящий в ВКЛ, но не государство-образующий.---

А почему монголы себя называют монголами?... :)

Они ведь тоже по вашей "логике" не были государство-образующим этносом - всяких там китайцев в их империи было в 20 раз больше, чем монголов, а всяких разных других азиатов и москалей в 30 раз больше... :)

И писали монгольские писцы в Монгольской империи совсем не на монгольском, а на уйгурском языке, иногда и на китайском...

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 17 Sau 2018 18:50 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://www.facebook.com/groups/5330037 ... p_activity

Arvydas Butrimonys

В 1386 г, когда Йогайла крестился, он указывал перстом на Деву Марию и спрашивал Hassto - кто это. Kas toji - кто сия.

В войске Альгерда и Кястутя были "литовники" по летописям - это ничто иное как литовское lėtuvnykas - старый этноним литовского народа, известный по памятникам письменности лит. языка 16-17 веков.

У Длугоша в 1440 г. Казимира учили и "литовскому языку". Русскому могли научить и так попы в Кракове. В том, что Казика учили литовскому, а не трасянке какой-нибудь, не сомневались ни Стрийковский, ни Коялович.

В 1457 г. поляк Сендивой из Чехла не мог выучить из-за старости литовский, чтоб занять Виленскую кафедру. А если все по вашему там на трасянке говорили, то что там учить поляку?

Люди в то время латынь учили, а вашу трасянку, видите ли, ему поляку сложно было, когда русские и поляки понимали друг друга без проблем.

Если говорить про костельные документы, то там всюду на пространствах Виленской диоцезии встречаются одни литовцы с характерными морфемами и окончаниями(-ис, -ас, -юс).

Sergio Calista

Окончания юсы, исы и всы не встречаются.

Носители этих имен были люди самых низших классов и почти не встречались.

В Переписи войска литовского есть 5% людей с именами оканчивающими на -ис и -ас, и те только с Жемойтии.

Подавляющее большинство с фамилиями и именами, как и у нас сейчас - Карпович, Самуилович, Будевич, Лешкевич.

Arvydas Butrimonys

Это на польский манер люди писались на -ич.

До тесного общения с поляками - до 15 века - никаких -ичей не встречаем.

Более того, есть места в документах, где двояко имена записаны - имя на -ис, отчество -ич или одновременно Нарбутанис и Нарбутович, Ланкис и Ланкевич, Нарвойш и Нарвейшис.

Сына Крупаса писали Круповичем, Билюса - Билевичем, Нарушиса - Нарушевичем, Крашиса - Крашевским и тд.

Akta unii Polski z Litwa, Акты западной России, Codex Ecclesiae Vilnensis.

Многие литовцы, которые писали и печатали на литовском, опять таки носили -ич. Напр. Августин Ямантович, друг Мажвидаса.

В Литовских инвентарях, метриках, и просто документах ВКЛ 15-17 веков - "Стасюс Монвид" и тд, "Юргис Монтвилович".

Все литвины имели родным литовский, а учиться могли и польскому/русскому, и латыни.

Пликосова - жена Пликаса (plikas - лысый).

Булевичи - сын Булиса. Имя Булис встречалось возле Мядининкай.

Рушковские упоминались возле Валкининкай, где велелось вести проповеди по литвоски.

А летописцы отчества приписывали и половцам - Сутоевичи.

------------------------------------------

Sergio Calista, мы и есть литвины, я лично с Лидщины. Поляки нас так и зовут, и всегда звали.

Литовцев записывали НЕ неправильно, а по польски - litwin.

Путяты - русские, в одном документе литовской Метрики ВойнисЪ передает Путяте.

Войнисы (Войнюсы) - литовский боярский род. Они и на латыни, и по русски с -юсом, -исом писались.

------------------------------------------

Некоторые литовские князья были крещены в православие и получили на Руси колонию, и писались соответственно по русски. Но иногда проскальзывало и такое (Semon alias Lingwenis) - в присяге Ягайле и Ядвиге 1389 г.

И я нашел, как звали тех чиновников, которые учили Казимира: Юрий Семенович - сын Семена ЛингвенИСа (именно Лингвенисом записался в прияге 1389 г. этот князь в латинском письме).

Вспомянул еще про Юрия Семеновича (Лугвеновича), что владел землями между Молодечно и Воложином - где белорусами не пахло, а жили литовцы католики, по документам вроде Видзюс, Стирпейка, Дайнелис и тд. Ясно, что с подданными должен был на их языке говорить, этому же языку и учил Казимера в 1440 г.

Олелько к Юрию Олельковичу Стрийковский обращался, напоминая его литовские корни, перечисляя литовские слова "вишта", "донас" и тд.

Гаштольд, Монивид - литовцы.

Петр Монгирдович иногда писался Петрас (Pietrass, Pietrasz), воевал с русскими Швитригайлы. В его войске отличился воин Сенко Гедгаудович - литовец, отец его из Жемайтии по некоторым данным.

----------------------------------------------------

До Ягайлы и унии метрики нет никакой. Не было -ичей до 15 века.

Альгирдас трех виленских мучеников казнил за исповедания православия, и сына Ягайлу с верой не знакомил.

Если Альгерд, убежденный язычник, казнил трех своих придворных за то, что перешли из язычества в православие, то как он мог своего сына покрестить?

Отец Йогайлы Альгирдас - язычник.

Сожжен и похоронен по языческому обычаю.

Об этом писали Филип де Мезере, Герман Вартберг, Длугош, Жития виленских святых.

----------------------------------------

Филип Буонакорси, придворный короля Казимира, отметил, что литовцы поклоняются змеям - на их языке gyvote - это что славянское слово?

По литовски gyvatė - змея.

Sergio Calista

Но среди панов рады, среди гос деятелей, нету вас.

Arvydas Butrimonys

Sergio Calista, вас русских туда как раз и не пускали до 1568 г.

Только тогда Сигизмунд. Август выпустил привилей, отменивший сегрегацию белорусов.

А в панах-раде литовцы сплошь и рядом.

Или втирать будешь, что Гедройци и им подобные литвины - это белорусы?

-----------------------------------------

На Подляшье православные белорусы - это русины, и в документах ВКЛ, и язык их русский.

Литовский - наш, как возле Сейнай, Пуньска - и тогда звался литовским, как в привилеях Сейну-Пуньску 1601 года.

В том же сборнике про Виленскую губернию там есть песенка на литовском языке возле Вильнюса.

Гедвил Еншайтис. То бишь Гедвилы, Гедмины (литовские народные имена) - все у Еншайтисов. Да?

А в белорусской глубинке литовских народных имен нет. Значит и не Литва вы.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 04 Geg 2018 23:24 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Magnus Ducatus Lithuaniae

https://www.facebook.com/mdlithuaniae/p ... ater&ifg=1

Kazimieras - Lietuvos didysis kunigaikštis

Metraščiai ir kronikos mini, kad Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės didikai (Goštautas) mokė kunigaikštį lietuviu kalbos.

В Хронике рассказывается, как литовский знатный вельможа (pan) Йонас Гоштаутас (Jan Gastolt) учил великого литовского князя и будущего короля Польши, внука Йогайлы, Казимира (Kazimirs IV Jagello) литовскому языку.

Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582. T2 (M. Stryjkovskio kronika)

Paveikslėlis

Казимир IV Ягеллон (польск. Kazimierz Jagiellończyk, белор. Казімір Ягелончык, лит. Kazimieras Jogailaitis, 30 ноября 1427, Краков, Польша—7 июня 1492, Гродно, Беларусь) — великий князь литовский с 29 июня 1440 года и король польский с 25 июня 1447 года.

Сын Владислава II Ягайло и Софьи Гольшанской, был провозглашён в Вильне великим князем литовским в 1440 году.

После поражения польского и венгерского войска под Варной 10 ноября 1444 года и гибели старшего брата Казимира, короля польского Владислава III, за которой последовало трёхлетнее междуцарствие, Казимир был выбран в короли польские.

По внушению литовцев он долго не соглашался принять корону, но, видя, что поляки готовы избрать другого, уступил желанию поляков, невольно изменив интересам Литвы (1447). Положение Казимира было затруднительное.

Как бывший литовский князь, он не мог сразу стать врагом Литвы и её самостоятельности; как польский король, он должен был сделаться врагом её. Политическому такту Казимира нужно приписать, что дело не дошло до кровопролития.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 04 Spa 2018 22:52 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://imhoclub.lv/ru/material/ugroza_ ... ?c=1333167

№175 Валентин Антипенко Беларусь - red pepper (№94)

Не смешите с этими сказками о счастливой жизни в том княжестве, где правили литовцы, не имевшие достойной письменности ))

№179 Alexander Alex - Валентин Антипенко (№175)

кстати, забавный пример - распространение личных бань в Белоруссии совпадает с границей ВКЛ: т.к. леса в ВКЛ были частные, дрова на правобережье Днепра были слишком дороги и бань крестьяне не строили - в отличие от соседней Смоленщины, где леса принадлежали миру.

№180 Kęstutis Čeponis Литва - Валентин Антипенко (№175)

Да, литовские владыки, как и монгольские, и раннефранкские, и множество других языческих владык огромных империй в те времена, не умели ни читать, ни писать.

Просто потому, что им не было такой надобности. :)

Мацей Стрыйковский очень метко написал в своей "Хронике" (1582 г.) о Владыках Литвы:

"Они свои жизни оставили сомнительными потому, что чаще мечом писали своим соседям на лбах..."

Вот так думали воины в те времена - "Писанина - удел рабов".

Писари в канцеляриях тогдашних государств (в 13-14-15 веках) были или рабами (смердами), или в лучшем случае слугами государя.

Это общеизвестно из разных европейских и монголо-татарских источников.

В языческой до 15 века Литовской Державе писарями работали именно те невольники, которых литовцы захватили во время своих военных походов в христянские земли (православные, католические (польские, крестоносцев и ливонского ордена), мусульманские - в основном это были разные грамотные монахи), так как сами литовцы "писанину" в то время считали недостойным свободному человеку и воину занятием.

P.S. Например, известно из источников, что после свадьбы Йогайлы с полькой Ядвигой Йогайла приказал отпустить в Польшу 100 000 рабов-поляков.

-----------------------------------

Литовское Государство прошло несколько стадий развития, а потом и загнивания - от изначальной древней языческой Литвы до середины 13 века, через уже католическое королевство Миндауга (конечно, основная масса народа тогда осталась языческой), Великую Литовскую Империю времен Альгирда и Витовта, персональную Люблинскую унию в 1569 г. с Польшей, и преобразование Литовского Государства в Шляхетскую Республику, с потерей Украины и Подляшья, католизация и ею вызванная славянизация литовского воинского сословия (байоров), и - как следствие всего этого - дальнейшее загнивание Литовского Государства - вплоть до полного развала в 18 веке.

В 12-14 веках вряд ли кто то из Владык Литовского Государства умел читать, а тем более писать на каком то языке (например, на латыни, которая тогда была основным языком Европейской дипломатии) - просто им тогда не было такой надобности и необходимости.

В 15-16 веках ситуация, особенно после крещения, конечно изменилась - известно, что литовская знать уже даже отправляла своих детей учиться в разные университеты Европы - и в Польшу в Краков, и в Чехию в Прагу (не зря гуситы пригласили Витовта стать королем Чехии), наверное и в другие места ездили учиться (например, в Италию - читал, что нашли какие то сведения...).Владыки Литовской Державы говорили на литовском языке (точнее, на одном из ее аукштайтских восточных наречий) вплоть до сыновей и некоторых внуков Йогайлы...

По сведениям историков, последний владыка Литвы, который еще понимал литовский язык, был Казимерас Йогайлайтис.

Однако, когда был принят 1-ый Статут (в 1529 г.), то Владыка Литвы Жигимантас Старый уже не умел говорить на литовском языке.

Тем более, когда создавались Литовские Статуты (2-ой и 3-ий), то короли Польши, которые являлись по Люблинскому договору 1569 г. о персональной унии и Великими Князьями Литвы, уже не умели ни говорить по литовски, ни его понимали, а говорили по польски. И это хорошо известный исторический факт.

Однако, как вам прекрасно известно, Статуты написаны не на польском языке, а на языке славянских писарей канцелярии ВКЛ - так называемом канцелярском восточно славянском, который, между прочим, довольно сильно отличался от тогдашних разных славянских разговорных наречий - распространенных и на территории нынешней Белоруссии, и нынешней Украины, и тем более нынешней западной России (земель, которые принадлежали в то время ВКЛ).

С тогдашними украинскими и белорусскими разговорными наречиями связь существовала, но разница была не малой.

В 18 веке в судах перешли в основном на польский язык (ранее использовалась латынь), но начиная с 17 века некоторые указы и грамоты уже писали и на литовском языке (разных тогдашних наречиях).

С другой стороны, всегда, исследуя исторические события, надо помнить, что все познается в сравнении - например в сравнении с положением с "писарским языком" в той же Польше, Венгрии, Монгольской империи и так далее...

Для сравнения:

В Польше все документы почти 600 лет писали не на польском языке - на латыни, на немецком и т.д., но не на польском... :)

В Венгерском Государстве (основанном еще в 9 веке) венгерская письменность появилась только в 16 веке.

Монголы создали величайшую империю за прошедшие 2000 лет, а все документы у них писались не на монгольском языке (писари у них были китайцы или уйгуры, арабы...).

И еще - никакой высокой грамотности в славяноязычных колониях Литвы в 15-17 веках не было - читать и писать тогда умели менее 0,1 процента славяноязычного населения, в основном священники и писари.

Из Вики, на основе материалов из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907):

Грамотность в России
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1 ... 0%B8%D0%B8

В период татаро-монгольского ига грамотность встречается уже редко, это время было крайне неблагоприятным для распространения образования.

Князья и бояре обычно были неграмотны; о духовенстве греки говорили, что оно «не книжно».

Достаточно сказать, что тверской князь Михаил Александрович в XIV веке был вынужден учиться грамоте в Новгороде.

Слабый огонёк просвещения поддерживали митрополит киевский Кирилл (ум. в 1280 г.), епископ ростовский Кирилл (ум. в 1362 г.), московские святители Пётр, Алексий, Иона и Кирилл, владимирский епископ Серапион.

Упадок грамотности продолжался несколько столетий и охватывал все сословия.

Так о Дмитрии Донском (1350—1389) летописец говорит, что «он не был хорошо изучен книгам», а Василий Тёмный (1415—1462) не был ни книжен, ни грамотен.

Положение образования было так плохо, что в конце XV в. приходилось ставить в священники безграмотных.

На общее невежество народа и духовенства жаловался архиеп. новгородский Геннадий. Обращаясь к митрополиту Симону, он писал, что по малому числу грамотных некого ставить в священники, учиться же никто не хочет.

На Стоглавом соборе (1551) решено было заводить у священников, диаконов и дьяков в домах училища для обучения «грамоте, книжному письму и церковному пению и чтению налойному»; но решение собора не было приведено в исполнение.

Духовенство было для этого слишком бедно и невежественно.

Школы существовали только в крупных центрах.

Так, в 1553 г. упоминается об открытии училищ при новых епархиях в Казани и Каргополе.

При Борисе Годунове предполагалось завести в России светские школы, но последовавшая смута помешала этому.

В конце XVI в. из 22 бояр, подписавших грамоту об избрании Годунова на царство, не знали грамоты четверо; из 22 стольников, 8 было неграмотных[2]. Ещё меньше знали грамоту дворяне и дети боярские.

В одном акте XVI в. из 115 князей и детей боярских могли подписать своё имя только 47 чел.

В более значительном количестве школы начали возникать в XVI в. в Киеве, на Украине, в Юго-западном крае и Литве.

Устраивались они, с одной стороны, иезуитами, а с другой — распространялись, в целях борьбы с католицизмом, братские школы.

Много для развития образования сделали Константин Острожский и некоторые другие просвещённые люди того времени.

Собор 1666—67 гг. повелел, «чтобы всякий священник детей своих научил грамоте». Однако начальных народных школ в собственном смысле этого слова допетровская Русь почти вовсе не знала.

Разговоры о "государственном языке" в средневековой Литве и рассуждения о разговорном языке по языку грамот отражают лишь непонимание специфики того времени, когда письменность играла лишь вспомогательную роль в культуре Литвы, основанной на устном слове.

Само понятие государственного языка в Европе появилось только в 19 веке, когда появилось и понятие нации, и национализма, и национального государства. :)

Понятие "государственный язык" тесно связанно с понятием "литературный язык" и всеобщей грамотностью, однако и сегодня во всех государствах сохранились диалекты и наречия, отличающиеся от государственного литературного языка.

P.S. Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью.

***************************************

Алексей Веремовский

Kęstutis Čeponis - Žygeivis, изучай историю европейских литератур, узнаешь много чего интересного!

Реальную историю а не бредни ватных сайтов о неграмотной и немытой Европе!

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Я говорю о языческих ранних средневековых европейских государствах, появившихся после развала Римской империи, в которых письменнось не играла никакого значеня для элиты этих государств.

Только принятие христянства (в любой его форме) постепенно заставило элиту научиться писать и читать.

Однако изначально и в христянских государствах писали только монахи и изредка ксендзы.

Алексей Веремовский

Сама письменность появилась когда появились первые государства!

Никакое государство без письменности не обходилось!

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

-- Никакое государство без письменности не обходилось!---

Примеров таких государств в истории человечества предостаточно.

Однако ты явно плохо знаешь историю. :)

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Полно и примеров государств, в которых писцы были иностранцы и писали на своем языке, а не на языке своих хозяев.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 26 Spa 2018 20:44 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://www.facebook.com/groups/1533380 ... on_generic

Kęstutis Čeponis

Современный литовский язык очень мало отличается от литовского языка 13 века.

И даже от литовского языка 3000 лет назад - это очевидно по гидронимам, большинство из которых появились 3000, а то и 4000 лет назад, и которые свободно понимают современные литовцы.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 02 Lie 2019 16:12 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://www.facebook.com/groups/1533380 ... up_comment

Kęstutis Čeponis

Разговоры о "государственном языке" в средневековой Литве и рассуждения о разговорном языке по языку грамот отражают лишь непонимание специфики того времени, когда письменность играла лишь вспомогательную роль в культуре Литвы, основанной на устном слове.

Само понятие государственного языка в Европе появилось только в 19 веке, когда появилось и понятие нации, и национализма, и национального государства. :)

Понятие "государственный язык" тесно связанно с понятием "литературный язык" и всеобщей грамотностью, однако и сегодня во всех государствах сохранились диалекты и наречия, отличающиеся от государственного литературного языка.

Статуты написаны на языке славянских писарей канцелярии ВКЛ - так называемом канцелярском восточно славянском, который, между прочим, довольно сильно отличался от тогдашних разных славянских разговорных наречий - распространенных и на территории нынешней Белоруссии, и нынешней Украины, и тем более нынешней западной России (земель, которые принадлежали в то время ВКЛ).

С тогдашними украинскими и белорусскими разговорными наречиями связь существовала, но разница была не малой.

В 18 веке в судах перешли в основном на польский язык (ранее использовалась латынь), но начиная с 17 века некоторые указы и грамоты уже писали и на литовском языке (разных тогдашних наречиях).

P.S. Средневековые правители Литвы не писали и даже не подписывали своих грамот. Они всего лишь запечатывали их своей печатью.

Александр Александрович

Грамота ВИТОВТА.

Подписана "САМ", т.е. Витовт писал САМ. В других грамотах - "писарь...." (например: "писарь Валерьян" и т.д.)

http://litopys.org.ua/gramxiv/grb05.htm

Kęstutis Čeponis

Александр Александрович , во первых, прекрасно известно, что Витаутас свободно говорил на немецком и татарском языках.

Однако никому и в голову не приходит, что он был немец или татарин.

Во вторых, он вполне мог знать и славянский того времени. Я с этим не спорю. :)

Однако прекрасно известно, что его родным языком был литовский. Крестоносцы много раз зафиксировали, что он говорит с Йогайлой и своими байорами и знатью на литовском.

В третьих, точных данных о том, что Витаутас умел писать на немецком или (и) на славянском, нет.

А ваше предположение, что слово "сам" в конце письма означает, что эту грамоту писал Витаутас, явно "подтянуто за уши".

Прекрасно известно, что монархи того времени никогда сами грамоты не писали - это было ниже их социального статуса. Всегда писали писари, но иногда под прямую диктовку монарха.

-------------------------------------

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

---Алексей Веремовский Kęstutis Čeponis - Žygeivis Авары, Болгары и Венгры использовали руническое письмо!----

Ага, и все одинаковое... :)

Однако вопрос иной - а сколько государственных документов найдено на аварском языке, на древнеболгарском, на древневенгерском...? :)

Почитайте - "Как свидетельствуют данные археологии, авары пользовались разновидностью рунической письменности, однако все найденные надписи очень короткие и не поддаются расшифровке. Единственным памятником, по которому пытаются реконструировать диалект, является надпись, выполненная греческими буквами на сосуде из клада Надь-Сент-Миклош".

Для сравнения на территории Литовской Державы тоже найдено не так уж мало разных надписей на камнях, сосудах и так далее - однако это тоже очень короткие фрагменты, и их расшифровать до сих пор не удалось.

В языческих обществах письменость считалась священной и тайной - и ее могли знать только избранные жрецы.

---Алексей Веремовский Kęstutis Čeponis - Žygeivis Германцы, захватившие земли бывшей Западной Римской Империи, либо переходят на местные наречия либо параллельно развивают собственную литературную традицию.----

Да, правильно. Но этот процесс продолжался многие века.

А свои государства они создали и несколько веков развивали не имея никакой письменности.

Если же и имели какую-то руническую, то ее использовали для священных целей, а не для государственного управления.

***************************************************

Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582. T2 (M. Stryjkovskio kronika). В Хронике рассказывается, как литовский знатный вельможа (pan) Йонас Гоштаутас (Jan Gastolt) учил великого литовского князя и будущего короля Польши, внука Йогайлы, Казимира (Kazimirs IV Jagello) литовскому языку.

Казимир IV Ягеллон (польск. Kazimierz Jagiellończyk, белор. Казімір Ягелончык, лит. Kazimieras Jogailaitis, 30 ноября 1427, Краков, Польша—7 июня 1492, Гродно, Беларусь) — великий князь литовский с 29 июня 1440 года и король польский с 25 июня 1447 года.

Сын Владислава II Ягайло и Софьи Гольшанской, был провозглашён в Вильне великим князем литовским в 1440 году.

После поражения польского и венгерского войска под Варной 10 ноября 1444 года и гибели старшего брата Казимира, короля польского Владислава III, за которой последовало трёхлетнее междуцарствие, Казимир был выбран в короли польские.

**********************************************

Laiko Vagis

Письмо Гедимина и Рижского архива.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... =3&theater

Paveikslėlis

Sergey Kalilets - Laiko Vagis

И? Гедимин в Ригу на каком языке писал?

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Гядиминас ничего сам лично не писал - это было ниже его королевского достоинства.

Для такой грязной работы у него была куча славянских и немецких рабов и слуг, которые излагали на пергаменте мысли Гядиминаса.

И если позже что-то ему не нравилось, он прямо и говорил - "я такого не говорил, пусть писака и отвечает"... :).

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 13 Vas 2020 20:47 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Последний монарх Литвы, говоривший с детства на литовском языке, был Žygimantas Kęstutaitis.

У Длугоша есть сообщение под датой 1440 г., что и Казимира (сына Йогайлы) учили литовскому языку.

В Хронике Стрыйковского рассказывается, как литовский знатный вельможа (pan) Йонас Гоштаутас (Jan Gastolt) учил великого литовского князя и будущего короля Польши, сына Йогайлы, Казимира (Kazimirs IV Jagello) литовскому языку.

Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582. T2.

Йогайла вполне мог знать руский язык того времени - именно от своей матери. С этим никто с вами спорить не станет. :)

Но он прекрасно знал и литовский язык своего отца и всего окружения литовских языческих вельмож того времени.

А вот Витаутас врядли мог в детстве выучить руский язык того времени - и его отец Кястутис, и его мать Бируте, бывшая языческая жрица из Жямайтии, никак не могли говорить на совершенно чужом для них руском языке.

И брат Витаутаса Жигимантас с детства тоже говорил на литовском языке, как и вся его семья.

И только сын Йогайлы Казимир уже был вынужден учить литовский язык - о чем имеются письменные записи. Он же вырос в Польше, и его окружение говорило на польском языке.

*************************************************

----Oleg Burdin А почему Князья ВКЛ этого языка не знали?----

Вы эту чушь в каком "лицвинском труде" прочитали? :)

Все короли Литвы знали литовский язык с самого начала создания Литовской Державы (а это произошло примерно в 9 веке) вплоть до конца 15 века.

Владыки Литовской Державы говорили на литовском языке вплоть до сыновей и некоторых внуков Йогайлы...

Последний монарх Литвы, говоривший с детства на литовском языке, был брат Витаутаса Жигимантас (Žygimantas Kęstutaitis).

Последний монарх Литвы, который еще умел говорить на литовском языке, был сын Йогайлы Казимир.

Казимир IV Ягеллон (польск. Kazimierz Jagiellończyk, лит. Kazimieras Jogailaitis, 30 ноября 1427, Краков, Польша—7 июня 1492, Гродно) — великий князь литовский с 29 июня 1440 года и король польский с 25 июня 1447 года.

Сын Йогайлы Казимир (Казимерас Йогайлайтис) вырос в Польше, и его окружение говорило на польском языке. Поэтому ему уже надо было специально учить литовский язык - о чем имеются письменные записи.

К примеру, у Длугоша есть сообщение под датой 1440 г., что Казимира (сына Йогайлы) учили литовскому языку.

В Хронике Стрыйковского тоже рассказывается, как литовский знатный вельможа Йонас Гоштаутас (Jan Gastolt) учил великого литовского князя и будущего короля Польши, сына Йогайлы, Казимира (Kazimirs IV Jagello) литовскому языку.

См. - Kronika Polska, Litewska, Żmodźka y wszystkiey Rusi. M Stryjkowski. 1582. T2.

На литовском языке первые королевские грамоты появились в 1639-1641 годах - указы короля Владислава IV.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 31 Kov 2020 20:45 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
"1586 m. liepos 8 d. Vilniaus vaivada Kristupas I Perkūnas Radvila laiške kardinolui Jurgiui Radvilai rašė, jog pradėjęs Biržuose statyti pilį, kurios mūrai kyla taip sparčiai, jog jis kviečiąs pusbrolį ruoštis dalyvauti pilies įkurtuvėse („inkurtuwinach“).

Aukščiausias de facto Lietuvos pareigūnas, kaip ir kiti to meto LDK didikai, jau buvo perėjęs prie lenkų kalbos vartojimo ne tik tarnybinėje, bet ir asmeninėje korespondencijoje, kurioje, kaip matome, vis dar pasitaikydavo lituanizmų.

Tai, be kita ko, įrodo, jog lietuvių kalbos nevengta vartoti aukščiausiuose LDK valdžios sluoksniuose dar XVI a. pabaigoje."

Šaltinis - http://www.kpd.lt/epd2010/index.php/lt/ ... tuvi-kalba

DIDIKAI IR LIETUVIŲ KALBA


1586 m. liepos 8 d. Vilniaus vaivada Kristupas I Perkūnas Radvila laiške kardinolui Jurgiui Radvilai rašė, jog pradėjęs Biržuose statyti pilį, kurios mūrai kyla taip sparčiai, jog jis kviečiąs pusbrolį ruoštis dalyvauti pilies įkurtuvėse („inkurtuwinach“).

Aukščiausias de facto Lietuvos pareigūnas, kaip ir kiti to meto LDK didikai, jau buvo perėjęs prie lenkų kalbos vartojimo ne tik tarnybinėje, bet ir asmeninėje korespondencijoje, kurioje, kaip matome, vis dar pasitaikydavo lituanizmų.

Tai, be kita ko, įrodo, jog lietuvių kalbos nevengta vartoti aukščiausiuose LDK valdžios sluoksniuose dar XVI a. pabaigoje. Poliublijinėje LDK įsitvirtinančioje trikalbystėje greta rusėnų-gudų, kaip dokumentų kalbos, ir lenkų, kaip politinės arenos kalbos, lietuvių kalba išsaugojo iš esmės tik sakytinės kalbos statusą.

Tačiau šio statuso išsaugojimu nuo seno rūpinosi visų pirma Lietuvos ponija. Tuo užsiėmė jau pirmoji Lietuvos didžiūnų karta, kai 1440 m. iš Krokuvos į Vilnių atvykęs būsimasis Lietuvos valdovas Kazimieras Jogailaitis buvo betarpiškai pačių aukščiausių didžiūnų, vadovaujamų Jono Goštauto, išmokytas lietuvių kalbos ir protėvių papročių.

Šią kalbinės lietuvybės puoselėjimo tradiciją pratęsė ir minėtasis Jurgis Radvila, 1582 m. įsteigęs Vilniaus kunigų seminariją, kurioje turėjo buvo ruošiami tik lietuviakalbiai kunigai.

Ne vien tik sakymas, bet ir rašymas rūpėjo Lietuvos ponams.

Ankstyvosios lietuviškos raštijos raida neatsiejama nuo tokių valstybės pirmūnų kaip Albertas Goštautas ar Merkelis Giedraitis globos.

Mažiau žinomas faktas, jog minėto Kristupo Radvilos Perkūno dvare gimė pirmoji LDK kalvinų „Postilė“, dydžiu net viršijusi analogišką kataliko M. Daukšos leidinį, parengtą Lietuvos senatoriaus Žemaičių vyskupo aplinkoje.

1600 m. išleistoji „Postilė lietuviška“ buvo išversta ir išleista Jokūbo Morkūno, save vadinusio „Kunigaikščio Jo Mylistos Pono Kristupo Radvilo, vaivados Vilniaus“ tarnu.

Prie šios knygos prisidėjo ir dar vienas Kristupo Radvilos Perkūno dvariškis – dvaro poetas Jonas Kazokas, parašęs knygos dedikaciją.

Net dviejų šios knygos egzempliorių būta paskutiniojo Biržų Radvilų atstovo Boguslavo Radvilos bibliotekoje.

Nemažiau iškalbinga ir Kėdainių miesto burmistro bei „Šviesiosios gimnazijos“ rektoriaus Stepono Jaugelio lietuviškoji dedikacija faktiniam Lietuvos valdovui Jonušui Radvilai. Pridėta prie „Knygos nabožnystės krikščioniškos“ (1653), ji apeliuoja į Vilniaus vaivadą asmeniškai naudotis giesmynu:

Priimk, prašom, tą knygą nuo mūsų meilingai,

Klausyk Dievo žodžio, melsk Dievą, giedok nuoširdingai.

Šios stambiausios LDK kalvinų knygos leidyba asmeniškai rūpinosi ir paskutinieji Biržų Radvilos.

Lietuviškai kalbėti pramokę turėjo būti netgi nelietuviškos kilmės magnatai. Šių dvaruose, didžiąja dalimi jau lenkakalbiuose, domėtasi lietuvių kalba, ji nagrinėta raštingųjų dvaro vyrų.

Pavyzdžiui, garsiausio amžių sandūroje didžiavyrio Jono Karolio Chodkevičiaus (tampriausiai susisiejusio su Žemaitijos kraštu) dvariškis L. Bojeris poemoje lotyniškai aptaria neva lietuvišką žodžio „muškieta“ etimologiją: „žino lietuviai, yra lietuviškas žodis „muški“.

Panašiai P. Naborovskis apdainuodamas E. Valavičiaus dvarą Verkiuose atkreipia dėmesį į lietuvišką pavadinimo kilmę – „verkti“.

Autorius Andrius Zubavičius

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 03 Geg 2020 18:10 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://imhoclub.lv/ru/material/genocid ... nt=1456891

№102 Kęstutis Čeponis → Jurijs Sokolovs, 03.05.2020 17:08

---Когда Вы с ностальгией вспоминаете о Литовской империи, то постоянно забываете, что литовский язык не был государствообразующим,---

Не перекидывайте реалии империй 18-19 веков в реалии раннесредвековых империй, в которых никакого государственного языка никогда не было ни в одной из таких империй.

Знать и воины этих империй в начальном этапе создания империй говорили на своем родном языке, но позже знать, как правило, переходила на иной язык.

Даже и в более поздних империях происходил такой процесс - к примеру, в Российской имерии в начале 19 века вся знать говорила и писала на французском языке.

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Литовцы фамилий исторически вообще не имели - им их дали польские ксендзы после крещения.

Ну да, греки Антики тоже явно были варвары - у них ведь тоже не было фамилий, и они были отпетые язычники. :)

Литовская языческая литература основывалась на устном слове - как и у греков, и у ариев до появления у них письменности.

Поэмы Гомера, тексты Авесты и Махабхараты тысячелетиями передавались жрецами из поколения в поколение - изучая их на изусть.

В Литве было тоже самое, пока эту тысячелетнюю "цепь" не прервало насильно "врезанное в литовское тело" нам совершенно чужеродное христянство - при этом множество литовских жрецов были просто уничтожены.

Литовская мифология, народные сказания, песьни и былины являются прямым отголоском древних литовских эпических произведений, аналогичных Авесте и Махабхарате...

********************************************************

Istorikas Marius Vyšniauskas: Istorinė amnezija arba tauta, atsisakanti savo praeities (I)
https://www.delfi.lt/pilietis/voxpopuli ... d=82459875

Grįžtant prie rusų, frankofilijos apogėjaus metu, prancūzų kalba šalyje egzistavo tiek buitinėje, tiek politinėje sferoje.

Nuo 1762 m. didikų vaikai pirmiausia išmokdavo prancūziškai, o rusų kalbos mokėsi kaip užsienio.

Tiesa, kai kurie aristokratai apskritai atsisakė gimtosios kalbos, nes laikė ją nenaudinga. Tai komedijoje „Brigadierius“ (1769) pašiepė dramaturgas Denisas Fonvizinas: „mano kūnas gimė Rusijoje, bet siela priklauso prancūzų karūnai.“

Pažymėtina, vieną pirmųjų rusų kalbos gramatikų Michailas Lomonosovas išleido 1755 m., t. y. šimtmečiu vėliau nei Danielius Kleinas – lietuvių kalbos gramatiką (1653).

Nepaisant to, pirmieji išsamūs literatūrinės kalbos vadovėliai Rusijoje pasirodė tik 1820 m.

Situaciją keisti užsimojo caras Nikolajus I, įsakęs dvare bendrauti rusiškai, bet aukštuomenė tai ignoravo.

1839 m. markizas de Custine rašė:

„daugelis aukštuomenės damų, ypač gimusių Peterburge, nemoka gimtosios kalbos. Tačiau išmoksta kelias rusiškas frazes ir jas ištaria kuomet per salę eina imperatorius. <...> Tada prancūziškus pašnekesius keičia rusiškos frazės, skirtos nuraminti autokrato ausis.“

Vienaip ar kitaip, rusofilija aukštuomenėje ilgai neužsibuvo, nes XIX a. pab. ją išstūmė anglofija.

Akademikas Dmitrijus Lichačiovas rašė: „tuomet buvo madinga kalbėti prancūzų kalba su anglišku akcentu.“

Ir nors po Spalio revoliucijos eskaluotas luominis konfliktas, bet šiandien „svetimi didikai“ vėlei laikomi „savais rusais.“

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 09 Rgs 2021 15:59 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Vytenis Butvydaitis - ЛИТВИНЫ
2021-09-08, 11:21


Ян Анджей Красинский (1550-1612), королевский секретарь, польский историк и писатель, в своем труде "Polonia", изданном в Болонье в 1574 году, повествуя о Литве, пишет:

"Мне кажется, что те люди, которые писали, что все литовцы использовали славянский язык, сильно ошибались. Это правда, что дворяне начали использовать польский и русинский языки, но простолюдины владеют особенным литовским языком" (Valde mihi eraffe videntur illi, qui Lithuanos omnes Slauonica lingua vti fcripferunt. Verum quidcm eft,nobiliores viros Polonicum, & Roxolanicum fermonem vfurpare; fed plebs peculiare Lithuanicum idioma habet).

Источник: Krasinski J. Polonia. Boloniae, 1574. P. 97-98.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 05 Lap 2021 15:57 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://imhoclub.lv/ru/material/aleksee ... nt=1598479

№65 Kęstutis Čeponis → Юрий Томашов, 05.11.2021 14:54

Время так называемой "ВКЛ" - это начиная только с первой половины 15 века, как следствие персональной унии Литвы с Польшей.

А Литовская Держава основана как минимум в 9-10 веках.

И в ней и народ, и знать много веков говорили на диалектах литовского языка.

В 13-14 веках литовцы завоевали и присоединили к Литве множество славянских княжеств, в том числе присоединили как ленную область и Московское княжество - о чем в учебниках истории в РФ стыдливо помалкивают. :)

В этот период большинство подданных Литовской Империи, самой большой в Европе в то время (свыше 1 миллиона кв. км), примерно две трети жителей, уже говорили на славянских диалектах.

И представители литовской знати, отправленные литовскими монархами управлять этими славянскими княжествами, как правило, принимали православие и учились говорить на местных славянских диалектах.

Для славянских областей Литовской Империи указы писались на славянском диалекте - на так называемом восточнославянском канцелярном языке, который однако не был разговорным языком и происходил из церковного письменного славянского языка.

Для переписки с Западом в Литовской Державе использовались три языка - латынь, немецкий и греческий (для переписки с Византийской империей).

После персональной унии с Польшей, когда языческий король Литвы Йогайла принял крещение, женился на польской принцессе Ядвиге и стал католическим королем Польши, в Литве постепенно начал среди литовской знати распространяться польский язык.

Однако даже до 1543 г. в канцелярии монарха Польши грамоты писали в основном на латыни, а не на польском языке.

Последний монарх Литвы, который еще умел говорить на литовском языке, был сын Йогайлы Казимир.

Казимир IV Ягеллон (польск. Kazimierz Jagiellończyk, лит. Kazimieras Jogailaitis, 30 ноября 1427, Краков, Польша—7 июня 1492, Гродно) — великий князь литовский с 29 июня 1440 года и король польский с 25 июня 1447 года.

На литовском языке первые королевские грамоты появились в 1639-1641 годах - указы короля Владислава IV.

Полонизация особенно распространялась среди литовской знати в 16-18 веках.

В конце 18 века примерно 80 процентов литовской знати и байорай уже говорили и писали на польском языке.

Однако даже в 1918 г. среди 20 членов Литовской Тарибы были пять членов, происходивших из древних знатных литовских родов - и они все прекрасно говорили на литовском языке.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 09 Lap 2021 19:37 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://imhoclub.lv/ru/material/aleksee ... nt=1599686

№177 Kęstutis Čeponis → Юрий Томашов, 09.11.2021 18:33

---Я наблюдаю огромное количество документов того времени, написанных на кириллице,----

Если говорите о 13-15 столетиях, то на кириллице прктически нет грамот литовских монархов - они на латыни, немецком, греческом...

На кириллице в то время есть только грамоты удельных князей, которые управляли разными славянскими княжествами, входившими в состав Литовской Державы.

Можете сами легко это проверить:

Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae
X–XIII вв. | XIV в. | XV в.
http://starbel.by/

На кириллице государственные документы Литовской Державы и литовских монархов появляются в 16 веке (Статуты и др.) и в первой половине 17 века - как правило все эти документы дублируются и на латыни, а часто и на польском.

Тогда появляются и первые документы монархов Речь Посполиты (то есть Республики Двух Народов), написанные по литовски.

Но затем начинают преобладать документы на польском и латыни.

№144 Kęstutis Čeponis → Юрий Томашов, 07.11.2021 18:33

----Литовским горе-историкам невдомек, что при мизерности территории этнической Литвы и его населения (5 % от ВКЛ) послать в Грюнвальд даже четыре полка из этнических литовцев было достижением.----

Очередное измышление. :)

В 1410 году этнические литовцы, ятвяги, латгалы и другие летто-литовцы составляли примерно 30 процентов жителей Литовской Империи.

Сплошной ареал проживания летто-литовцев тогда был почти в три раза больше чем сейчас.

Кроме того, в то время еще было и множество литовских "островов" в так называемых славянских княжествах.

К примеру, в районе Обольцев у Орши:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... entury.png

Даже под Москвой тогда еще жила литовскоязычная голядь...
https://imageup.ru/img136/2790571/image-3.jpg

Это очевидно из разных грамот Московского княжества того времени.

И даже через 150 лет после 1410 г. территория проживания литовцев была очень широкая.

№178 Kęstutis Čeponis → Юрий Томашов, 09.11.2021 18:43

---статуты Великого княжества Литовского, написанные на «старорусском» языке кириллицей.----

Мы тут говорим о 13-15 веках.

А Статуты - это уже 16 век. :)

---Великое Литовское княжество писало не на литовском языке, а почему-то — на русском.----

Все Статуты дублировались и на латыни, которая использовалась литовской знатью, в то время вполне убежденно считавшей себя потомками римских патрициев, а литовский язык - простым народом исковерканной латынью.

Так как близость литовского и латыни была всем очевидна.

Аналогично тогда считали и в Польше. :)

-----------------------------------------

"Sermo his Latinus modica varietate distinctus, qui iam ex commercio gentium vicinarum, ad proprietatem vocabulorum Slavonitarum defluxit."

(Их язык несколько измененный латинский язык, который во время торговли с соседними племенами, ощутил влияние славянских слов.... - Jų kalba yra šiek tiek pakeista lotynų kalba, kuri, jiems prekiaujant su kaimynų gentimis, patyrė slavų kalbos žodžių įtaką.....)

Ioannes Dlugossius ( Długosz, Jan, 1415-1480.). HISTORIA POLONICA, Pars II saeculi XV.

№179 Kęstutis Čeponis → Юрий Томашов, 09.11.2021 19:00

-----Если Литовская республика считает себя наследницей Великого Княжества Литовского, то почему сейчас документация ведется не согласно традиции?-----

Во первых, период так называемой ВКЛ (а на самом деле официальное название государства было на латыни, начиная с 1430 г. - Magnus Ducatus Lithuaniae) - это только несколько веков в тысячелетней истории Литовской Державы, наследником которой официально и по Конституции Литвы является современное Литовское Государство.

Вы может и не знаете, но в 1918 г. Литовская Держава была восстановлена как Литовское Королевство
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0 ... 0%B0_(1918)

Вот с такими границами Литовского Королевства:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... 918Map.png

Литве тогда помешало вторжение польских войск, захвативших более половины Литвы.

Республикой Литва стала только в 1920 г.

Во вторых, в Литовской Державе основным языком королевских грамот всегда была латынь.

Как и во многих других средневековых государствах Европы.

В третьих, для сравнения я могу спросить, почему в современной РФ не используется французский - как государственный язык? :)

Вы, к примеру, знаете, что Кутузов во время войны с Наполеоном приказы для своих генералов и офицеров писал на французском, и совещания Ставки тоже происходили на французском языке.

Просто потому, что большинство генералов и офицеров Российской армии в то время русский не понимали и на нем читать не умели. :)

Императорский двор Российской империи в то время тоже общался только на французском.

О чем сейчас в исторических учебниках и кинофильмах РФ помалкивают... :)

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 05 Bal 2023 17:52 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina

https://www.facebook.com/groups/6824273 ... nt_mention

Kęstutis Čeponis

----Сяргук Новікаў А калба где?---

К сожалению, до крещения Литвы на литовском языке не было письменности (как и у всех балтов и славян до крещения) - у литовцев язычников основой было устное слово, а все знания передавались литовскими жрецами из поколения в поколение.

А после крещения польские ксендзы объявили что литовский язык поганский и христианский бог его не понимает. Поэтому на литовском языке запрещалось издавать религиозные книги. И только реформация в 16 веке это изменило.

Как раз по этой причине первые литовские книги были напечатаны не в Большой Литве, а в Малой (Прусской) Литве.

И только затем католические бискупы разрешили печатать литовские католические книги и в Вильнюсе на литовском языке - чтобы одолеть влияние реформатов-протестантов, которые в то время быстро распространяли свою религию в Большой Литве.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 24 Spa 2023 21:33 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27136
Miestas: Ignalina
Kęstutis Čeponis

Латынь знать Литвы в 15-17 веках считала родным для своих литовских предков, так как литовский язык того времени они считали крестьянами испорченной формой древней латыни.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 37 pranešimai(ų) ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 4 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powereddd by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007