Pagrindinis diskusijų puslapis

Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė)

"Diskusijų forumas" ir "Enciklopedija" (elektroninė virtuali duomenų bazė)
Pagrindinis diskusijų puslapis
Dabar yra 09 Geg 2024 11:32

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 2 pranešimai(ų) ] 
Autorius Žinutė
StandartinėParašytas: 10 Sau 2016 21:38 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27135
Miestas: Ignalina
(№92) Kęstutis Čeponis, Литва - Барыс Шчука (№9)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrrhEEIt

Исторически уже сложилось так что практически все цивилизованные люди уже более мене знают английский.

И это им совсем не мешает основным языком использовать свой родной.

(№266) Барыс Шчука, Беларусь - Kęstutis Čeponis (№92)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrruPxo7

Основным языком повседневного общения - да.
Основным языком передовых разработок - нет.

(№281) Kęstutis Čeponis, Литва - Барыс Шчука (№266)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrs494M0

Никто в литовских научных институтах и лабораториях, разрабатывающих самые современные технологии (на пример, по лазерам и генетическим биотехнологиям), не говорят между собой на работе на английском, к примеру.

Однако, научные статьи в мировые научные журналы, конечно, пишутся на английском - как языком, который понимают ученые всего мира.

(№306) Барыс Шчука, Беларусь - Kęstutis Čeponis (№281)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrsGfb97

Лексика во всех науках уже лет 80 основана на заимствованиях из основных международных языков.

Туземные языки не рождают своей терминологии. (Таким отсталым туземным языком становится и русский.)

Естественно, на работе учёные говорят на родном языке. Особенно если их разработки не касаются быстроизменяющихся сфер (например, технологии).

Вместе с тем, а к какой литературе они постоянно обращаются?

Что эти учёные пишут, кроме научных статей, и кто эти тексты активно читает и использует?

Где и на каких языках их разработки внедряются?

(№311) Kęstutis Čeponis, Литва - Барыс Шчука (№306)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrsb6H4B

Исторически так сложилось, что в науке еще с античных времен основными языками были древнегреческий и латынь (разные ее вариации - вплоть до средневековой латыни).

Именно поэтому во всех классических гимназиях вплоть до сегодняшнего дня учат латынь и древнегреческий.

В Литве, к примеру, в школах (кажется, до 1947 г., когда советы запретили) тоже учили и латынь, и древнегреческий.

В раннесредневековые века, начиная примерно с 7 века, на первое место выдвинулся средневековый арабский язык - мы и сейчас используем множество терминов, в основе которых лежит арабский - например, алгебра, альхимия, алкалойды, алкоголь... и так далее.

Позже основным языком некоторое время был французский - но он в основном для создания новых терминов тоже использовал латынь или древнегреческий.

Немецкий язык тоже не прижился, хотя много научных открытий было сделано немецкоязычными учеными.

Сейчас же основной язык, в котором создаются новые научные термины - это, конечно, английский.

P.S. С русского языка, в науке, наверное, только термин "спутник" стал международным - и то только в некоторых языках.

Но надо помнить и то, что во многих языках немало международных терминов не прижились - и используются свои собственные термины.

К примеру, в финском языке очень многие термины заменены на финские. Кажется, и в эстонском похожее положение.

Одна из причин в том, что в некоторых языках, например, финских, китайских, японском и так далее, просто нет многих звуков, которые используюся в индоевропейских языках.

*************************************************************

(№15) Линас Планкис, Литва

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrthMJC0

По-моему, описание СССР в тексте нельзя считать искаженным, но, так или иначе, оно слишком и недопустимо сужено, боюсь что до предела, который позволяет автору показывать Сов. Союз как случай именно такой модернизации, какую имеет в виду он сам. Или автор просто ввиду формата статьи не упомянул того, что могло бы противоречить его главной идее.

В принципе сужено до того, что (парадоксально) просто другими словами подтверждается картина СССР, которую имеют ввиду "нерусские националисты России и стран СНГ"( цитата из текста).

Например, из моего даже личного опыта, в Литве работал полный цикл обучения, включая высшее образование на языке республики, не исключая ни одной дисциплины кроме военной подготовки и собственно русского языка и литературы.

Иногда (хотя впрочем редко) бывало, что в вузах отсувствовали именно русскоязычные группы того или иного предмета.

Схожая ситуация была в двух остальных республиках Прибалтики и в Закавказье (правда, я не знаю насчет Азербайджана).

Это можно, конечно, оценивать по разному, но все же вывод "тем хуже для фактов" не является предпочтительным.

(№21) Валентин Антипенко, Беларусь - Линас Планкис (№15)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wruAMlGZ

Не припоминаю тех времён, чтобы физику и математику в ВУЗах преподавали на национальном языке, а вот в школах до 70-х годов обучение велось на национальных языках.

Школы с русским языком обучения так и назывались - русские.

Там учились дети приехавших на новостройки россиян и нацмены (по желанию родителей).

(№27) Владимир Хабаров, Латвия - Валентин Антипенко (№21)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wruQ7wqe

Для преподавания в вузах должна быть своя национальная школа.

Никто ведь её не запрещал?

Латыши склонны к пению и танцам - эти вузы, я думаю, у них были с латышским языком обучения.

(№53) Линас Планкис, Литва - Владимир Хабаров (№27)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wruh5Nq5

В ваших словах чувствуется ирония.

Но я попытаюсь ответирь вполне серьезно.

Пожалуйста, Вам цитата из обсуждаемого спича: "Но при этом развивались только гуманитарные области, прежде всего, литература и история (а скажем, преподавание предметов естественно-математического цикла даже в национальных школах велось на русском языке)."

Так что Вы, пожалуй, невнимательно читали: речь о танцах и так не идет.

Спор в нашей ветке о том, в какой мере в ВУЗах преподавались на местных языках именно точные науки и технические дисциплины.

(№54) Инна Дукальская, Латвия - Линас Планкис (№53)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wruzuDr6

Линас, а как можно было это сделать на национальных языках.

Давайте откровенно говорить о том, что терминология на них разработана не была. Я до сих пор с этим сталкиваюсь.

Но не СССР же должен был это делать. Национальные кадры приветствовались. Иногда в ущерб всему остальному. И я под это попала. Потому что была русской и ещё немножко француженкой. И я была коренным жителем Латвии.

Старались развивать то, что было возможно. Но получили только злобных художников, от слова худо. Конечно, не всех. Старались поддерживать таланты. Но это ведь штучное производство. Извините за такую формулировку.

Про злобных художников - это я не про себя. Я не художник и не злобный. Я - переводчик. Но художников знаю.

Неправильно сказала... Разработана не была. Её просто не было. Начинали с нуля. А добились?

(№65) Дарья Юрьевна, Латвия - Инна Дукальская (№54)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrvPX877

А сколько в русском техническом языке оригинальной русскоязычной терминолологи?

Насколько помню из институтского курса, "резистор, транзистор, конденсатор, компьютер, интерфейс" никто и не пытался переводить на русский язык.

Да и по сей день не перевели.

Так, какая проблема добавить на латышский манер окончание -с и просклонять их по правилам латышского языка :)

Ну а сейчас в латышском языке намного больше оригинальной терминологии, чем в русском. :)

У латышей печатное устройство "друка", а у русских по сей день "принтер".

У латышей зеленый домик на задворках "атея", а у русских "сортир". Что вводит в заблуждение российских туристов, посещающих Париж. :)))

(№102) Владимир Алексеев, Латвия - Дарья Юрьевна (№65)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrvkKJz9

Вопрос не в оригинальности или процентах, а удобстве пользования, распространенности и понятности.

Очень важно, откуда терминология пришла, как давно применяется, какими силами поддерживается.

Спутник когда повился?

Резисторы, конденсаторы, но сопротивление и емкость, проводник и т. д.

Гораздо раньше слова "друка" было другое - "друкарь".

Не знать, что сортир - это уборная, отхожее место, нужник, удобства и т. д., значит, совсем забыть родной язык.

И очень интересно, какой язык посоветуете взять за основу - латынь, гречесский, французский, английский, немецкий, итальянский, голландский?

Потому что если следовать Вашим выводам и рекомендациям, то окажется - русский. Только не забыть добавить S.

(№143) Людмила Сафронова, Латвия - Дарья Юрьевна (№65)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrw78q9n

Латышская друка из немецкого drücken (нажимать, печатать).

(№115) Kęstutis Čeponis, Литва - Инна Дукальская (№54)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrwHoewJ

Литовцы работали профессорами и преподавателями еще до октябрьского переворота во многих странах Европы и США - в Германии, Швейцари, Франции, Италии, и в Российской империи тоже...

Когда в Каунасе открыли Университет Витаутаса Великого, многие из них приехали в Литву и стали там преподавателями.

Преподавали только на литовском языке.

И очень быстро появились литовские учебники для вузов по всем практически дисциплинам.

После большевистского переворота в Литву приехало и не мало профессоров из Российской империи.

Например, Лев Карсавин, который практически за год изучил литовский язык и начал преподавать студентам в Каунасе - конечно, на литовском.

Карсавин, Лев Платонович
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0 ... 0%B8%D1%87

Литва

В конце 1927 года получил приглашение занять кафедру всеобщей истории в Литовском университете (Каунас; впоследствии Университет Витаутаса Великого).

С 1928 года жил в Каунасе; в 1928—1940 годах профессор всеобщей истории университета в Каунасе (с 1929 года преподавал на литовском языке).

С переводом гуманитарного факультета университета в Вильнюс (1940) стал профессором Вильнюсского университета. С 1941 года одновременно преподавал в Художественном институте.

Короткое время работал в Художественном музее.

Живя в Литве, редактировал академические издания, издал свои книги на русском языке «О личности» (1929) и «Поэма о смерти» (1931).

На литовском языке опубликовал работу «Теория истории» (1929), фундаментальное пятитомное исследование «История европейской культуры» („Europos kultūros istorija“, 1931—1937), несколько десятков статей по средневековой философии и теологии в «Литовской энциклопедии» („Lietuviškoji enciklopedija“) и журналах.

В 1944 году советскими властями отстранен от преподавания в Вильнюсском университете, уволен из музея.

В 1949 году уволен из Художественного института, арестован и обвинён в участии в антисоветском евразийском движении и подготовке свержения советской власти.

В марте 1950 года приговорен к десяти годам исправительно-трудовых лагерей. Умер от туберкулёза в спецлагере для инвалидов в посёлке Абезь Коми АССР.

(№140) Линас Планкис, Литва - Инна Дукальская (№54)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrwnv1vH

Я не знаю уже о чём вы все теперь уже тут спорите, т. к. тема спора уже сменилась несколько раз, но до этого речь шла о том, как всё было на самом деле.

Так, так, не о том чего я не хочу или хочу, или хотел бы насчёт прошедшего времени, а что было.

Я с самого начала уже говорю, что автор спича показал всё так как было, но просто не в полной мере, суженно.

Привёл пример, что преподавание в ВУЗах в Литве велось на литовском языке.

Потом кто-то из участников дискуссии начал сомневаться насчёт учебников, и я привёл пример вузовских учебников по математике (пример, а не полный список), изданных в советское время на литовском языке.

Смотрите на это, как хотите.

Если Вам так неудобно, пусть будет неудобно.

Американцу, допустим, может быть неудобно и существование русской математической терминологии, но вы же смотрите не на его удобство.

Но, ещё раз, я тут не говорю не про то, чего я желал бы от советской власти (да и какой смысл желать сегодня чего то от уже бывшей власти?), а про то, что было на самом деле.

Возможно, я ошибся, предполагая, что схожая ситуация как в Литве была в Латвии, Эстонии, Грузии и Армении, но Вы всегда можете уточнить, если знаете лучше.

(№57) Владимир Хабаров, Латвия - Линас Планкис (№53)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrxKVq6V

Еще раз.

Французы дали нам речь дипломатии и почтарей, немцы язык механиков и строителей, англичане вот, - отвоевали территорию компьютеров. - Латышские "даторы" не катят.

Хотите чтобы математику преподавали на латышском, создавайте свою латышскую научную школу.

Научную, - например как Ершов, Колмогоров, Понтрягин, Шафаревич.

(№58) Инна Дукальская, Латвия - Владимир Хабаров (№57)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrxYGvdX

Владимир, я давно об этом говорила. Но вот ведь не хотят слушать.

Язык способен развиваться только, если у него есть что-то особенное, отличающее его от всех остальных.

К счастью, русский и с математикой, и с физикой, и с химией такое даёт. И даже больше. Перечислять не буду.

А вот латышский нет. И что нам с ним делать? Только петь и плясать. Он и всех остальных под это пытается нивелировать. А если не хочется?

Не хочется... Можно становится лучше, но хуже стать нельзя. В этом и проблема. А пыжиться можно сколько угодно.

Мне русский и французский дают больше горизонтов, чем латышский и английский.

(№66) Владимир Хабаров, Латвия - Инна Дукальская (№60)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wrxseJiR

То-есть как нельзя. - Сколько угодно.

Произношение упрощается - в русском, например, пропала уйма звуков, такие как латышское "о/у" или "к/т".

Упрощается грамматика, например у англичан пропал глагол shall.

Сокращается словарный запас - многие уже пользуются смайликами вместо речи...

(№67) Marija Iltiņa, Латвия - Инна Дукальская (№58)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wry8ErIG

Уважаемая Инна, а Вы знакомы с терминологией латышского языка в отрослях химии, физики, математики?

Согласна, что по русски, например, "производная" не есть прямой перевод с английского "derivative", а по латышски это "atvasinājums". :)

А вот термин "интеграл" во всех трех языках используется именно так, правда, "anti-derivative" где-то тоже встрчается, но редко.

(№70) Инна Дукальская, Латвия - Marija Iltiņa (№67)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wryNvvHz

Когда переводила на ВЭФе и в Запрыбе, работала с английским, французским, русским и в меньшей степени с латышским.

Переводила всё, вплоть до геометрических касательных по поводу ложек для открывания устриц и "даторов" с телефонией.

И даже космического сканирования.

Латышский интересовал меньше всего.

Разрабатывайте сами свою терминологию. Я вам тут не помощник. Понадобится, разберусь.

А вот поднимать что по-латышски так или эдак, не моё дело. Я знаю, что в лингвистике у меня с латышами тоже были проблемы. Элементарных знаний нет. До свиданья и спокойных Вам снов.

(№74) Marija Iltiņa, Латвия - Инна Дукальская (№70)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws1d8DUj

Вполне может быть, что при СССР в каких-то отрослях латышский язык (в смысле терминологии) был изъят.

В математике такого, слава Богу, не случилось. :)

Какие-то подмены были, но особых искажений не было. Что очень хорошо.

И Вам спокойной ночи. :)

П.С. Разве я Вас просила помочь с терминологией? Да и не мое это дело, у меня все в порядке с терминологией :)

(№146) Ян Вендровец - Marija Iltiņa (№74)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws1xeKIk

Не переживайте, уважаемая Мария!

Например, в русском языке оба слова живут — и «производная» и «дериватив». Просто иногда они относятся к разным сферам.

И я не вижу ничего крамольного в том, что латышский язык тоже заимствует из других языков слова, позволяющие более точно или наглядно дать какую-то дефиницию, выразить философское или математическое понятие.

Кстати, и в моем комментарии, если по большому счету взять, значительное число слов — «нерусские».

Но вот меру этих заимствований определяют специально обученные люди.

И лучше всего было бы этот вопрос (о терминологии) переадресовать им.

(№147) Лилия Орлова, Латвия - Ян Вендровец (№146)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws2DHVmi

Кстати, "дефиниция" по-русски будет "определение". :)

(№149) Ян Вендровец - Лилия Орлова (№147)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws2NAK14

Совершенно верно, но раз оба слова живут в русском языке, значит, был в этом какой-то глубокий философский смысл?
;)

(№148) Владимир Алексеев, Латвия - Marija Iltiņa (№67)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws2VWim5

Вы заблуждаетесь. Научная терминология появилась и была приспособлена к русскому языку без какого-либо влияния английского.

(№72) Marija Iltiņa, Латвия - Инна Дукальская (№58)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws2ksbPp

Извините, Инна, возможно я не по делу, я статью не читала, комменты тоже. Вошла в клуб и наткнулась на Ваш коммент.

Хотелось бы узнать, что Вы имели ввиду, когда написали : "А вот латышский нет. И что нам с ним делать? Только петь и плясать."

Если ответите, спасибо :)

П.С. Я не латышка.

(№75) Инна Дукальская, Латвия - Marija Iltiņa (№72)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws309AcX

Отвечу, Мария. Куда ж я денусь.

Когда начиналась Атмода, то в её ряду оказались только художники и поэты.

Они, как Вы понимаете, люди эмоциональные, но не просчитывающие, что будет дальше.

Мне как-то так в жизни повезло, что и стихи я умею переводить, и технические тексты. Спектакли умею ставить и организовывать "бандитов"-подростков, и латышей, и русских. Понятно, что бандитов я беру в кавычки. Никакие они не бандиты.

Умею преподавать, переводить и работы писать.

И вот что я заметила. Здесь у нас в Латвии. Латыши верные, хорошие, пока не получат своё. За счёт другого. А русские дурные, ненадёжные, но долго помнят, что ты им хорошее сделал, и помогают словом и делом.

Поэтому не верю я Вам - будь Вы латышкой или не латышкой!

Я думаю, Вы и сами знаете почему я на Вас разозлилась. Не люблю я людей виляющих на каждом шагу. А Вы это будете делать бесконечно.

(№64) Инна Дукальская, Латвия - Владимир Хабаров (№63)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws493rp7

Пуанкаре как-то написал, что более сумбурного языка, чем английский, он не видел.

Лавуазье опять же. О Паскале вообще молчу.

(№145) Юрий Янсон, Латвия - Инна Дукальская (№64)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws4O7F9d

Когда я говорил с англичанами о том, что в английском языке полно непроизносимых (непроизносящихся) букв, мне отвечали, что это всё французское наследие.

Потому что во французском такая же ситуация - лишних букв в слове немеряно.
:)

Кто-то когда-то по этому поводу сказал: английский язык настолько стар, что заслужил право на такую роскошь.

Кстати, такое же объяснение я слышал по поводу православного Рождества.

(№309) Инна Дукальская, Латвия - Юрий Янсон (№145)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws4kMTkG

Во французском это историческое написание.

Кстати, всё там достаточно чётко и не так сложно, как кажется.

Эдуард III (1327-1377), победитель при Креси, не мог обратиться к своим войскам на английском. Он его почти не знал.

Первым королём Англии, для кого английский был родным языком, был Генрих IV (1399-1413).

А языком дипломатии (без французского в Европарламенте до сих пор нечего делать) он остаётся.

Может ли сумбурный язык играть такую роль?

Те, кто знают английский и французский, очень чётко понимают разницу.

Хотя кто спорит с тем, что английский сейчас язык науки и международного общения.

От этого международного общения он, кстати, и сам страдает больше всего. Обедняется, и это закон.

(№71) Дарья Юрьевна, Латвия - Владимир Хабаров (№57)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws5CZwWZ

Где русская научная школа, если вся терминология в русском языке французская, немецкая или английская?

И почему лаытши не могут той же терминологией пользоваться?

У россиян есть какие-то авторские права на нее?

(№77) Александр Артемьев, Латвия - Дарья Юрьевна (№71)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws5TG0Vd

@Где русская научная школа, если вся терминология в русском языке французская, немецкая или английская?@

Ну, (шуточный ответ) если под русской научной школой подразумевать и всю советскую, то ответом будет, что вместе со всеми: англичанами, немцами,шведами, французами, американцами, канадцами и прочими использовать латиницу. )))

Соотношение части и целого, т.е. нужно заглянуть в абстрактное и конкретное, тогда и все национальные научные школы есть единство науки, а выпячивать детерминацией один какой-то "угол" (этническое), это не понимать культуру цивилизации.

(№73) Владимир Хабаров, Латвия - Дарья Юрьевна (№71)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws8jTvFN

Пользуйтесь на здоровье и французской, и английской, и немецкой, и если хотите, русской наукой.)

(№312) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Хабаров (№73)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws96i6SE

Интересно, а как нам надо понимать термин "русская наука" ? :)

Насколько мне известно, то абсоюлютное большинство известных ученых в Российской империи и РСФСР не были этническими русскими - в лучшем случае какой то неясной "мешанкой" с русскими.

Неужели хватает того, что они какое то время жили на территории Российской империи?

Тогда, к примеру, имеется огромная куча известных в мире евреев, в том числе и получивших Нобелевскую премию, которые родились и жили в Литовской Державе, или их родители родом из Литвы.

Я уж не говорю о множестве чистокровных литовцев, которые в раpные времена переселились в Польшу, и там полонизировались, или эмигрировали в США.

Тогда, наверное, их всех тоже надо считать создателями литовской науки. :)

(№96) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Хабаров (№57)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3ws9lpUds

Вы явно не знаете, что первые ЭВМ на территории СССР были разработанны и созданы в Литве. :)

И еще добавлю - все разработчики были именно литовцы, я их многих знал.

(№98) Владимир Иванов, Россия - Kęstutis Čeponis (№97)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsA7MfDv

Проклятый совок создал площадку для работы литовских ученых.

Сейчас в Литве можно заниматься исследованиями ядерных технологий, космической связью и как быстро выдёргивать сорняки на грядках Ирландии.

(№103) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Иванов (№98)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsAKIjoN

Ну это - что кому.

Кто учился прилежно, тот и занимается космическими технологиями (как мой сын, к примеру :) ), а кто ворон считал - тот сейчас в Ирландии в автосервисах работает (к примеру, два сыновья одной моей соседки - в школе были троечники - двоечники).

И тоже, между прочим, не жалуются своей жизнью - им это нравится - с машинами работать.

Вообщем, каждому свое... :)

(№107) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Хабаров (№100)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsAczYTz

У нас был очень популярен вот такой анекдот -

"Самые огромные в мире микросхемы в огромной стране Советов.

А почему советские микросхемы такие огромные?

Чтобы не потерялись в огромных просторах Великой Родины".

(№116) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Хабаров (№57)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsAoJF1z

Литовские математические школы (например, по теории вероятностей или анализа данных, и так далее) известны во всем мире.

А также по биохимии, лазерной физики, генетике и др.


(№34) Александр Артемьев, Латвия - Валентин Антипенко (№21)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsB0bi00

В ВУЗах преподавали по утверждённой министерством республики программе (конечно, по пожеланию/приказу из центра), которая учитывала языковые различия, но вот учебники утверждённые этой программой были в ТОЧНЫХ науках, в большинстве на русском языке и объяснение на русском или на другом языке оставалось в праве выбора и возможностей квалификации преподавателя.

(№44) Линас Планкис, Литва - Александр Артемьев (№34)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsBbTFyk

Я полагаю, на союзном уровне, утверждалась детальная програма обочения, может и список образцовых учебников, но никак не список собственно учебников.

Потому что были у нас и учебники на литовском языке, и не только переводы, но и оригинальные учебники написанные литовскими авторами, кстати, многие использумые по сей день (например, по математике, которая не стареет так быстро).

Если интересно, вот Вам список, цитата из описания одной учебной программы одного ВУЗА (сегодняшняя):

G.Stepanauskas, A.Raudeliūnas, Kelių kintamųjų funkcijos, Vilnius, VU leidykla, 1995 --Изданно уже после 1990 года.

G. Fichtengolcas, Matematinės analizės pagrindai, I, II d., Vilnius, Mintis, 1965, 967. --Перевод, Фиьтенгольц

Kabaila, Matematinė analizė, 2 d., Vilnius: Mokslas, 1986

V. Rudinas, Matematinės analizės pagrindai, Vilnius: Mokslas, 1987. — Перевод, Рудин.

(№99) Kęstutis Čeponis, Литва - Линас Планкис (№44)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsBxifGc

Matanalizę geriausiai dėstė Rumšas. Ir jo vadovėlia buvo ypač geri.

Pvz.

Rumšas Petras
Trumpas aukštosios matematikos kursas


Matematika
1976
Lietuvių kalba
"Mokslas", kieti viršeliai, 560 psl.

(№101) Kęstutis Čeponis, Литва - Александр Артемьев (№34)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsCC3cfw

В Литве все необходимые учебники для всех высших школ, в том числе по математике, физике, химии и так далее были изданы еще до WW2, и до советской оккупации.

Кроме того немало новых учебников на литовском языкее издали в 1941-1944 г.

После WW2 их только немножно переработали и опять издали.

Самые большие проблемы были с учебниками для вузов по истории Литвы - так как учебники, изданные в независимой Литве, МГБ и НКВД еще в 1940 г. начали вылавливать, а после войны за то, что у тебя дома был учебник "История Литвы", под редакцией Шапоки, моментально увозили в Сибирь - вплоть до 60-тых годов.

Да и позже тоже статью пришивали...

Знаю, так как сам занимался одно время ксерокопированием и распространением этой книги. :)

(№38) Валентин Антипенко, Беларусь - Александр Артемьев (№34)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsBJTkJW

У каждой республики в СССР были, видимо, свои особенности.

У нас в технических вузах не преподавали на белорусском, так как техническая терминология требует большего, чем возможности национального языка.

Да и нужды в этом не было. У нас все знают русский.

(№104) Владимир Иванов, Россия - Kęstutis Čeponis (№101)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsCUVKS1

По химии довоенные учебники? Понятно.

Ужас. Это же не математика. Тогда каждый год обновления были.

(№117) Kęstutis Čeponis, Литва - Владимир Иванов (№104)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsCeN2W3

Да, были - и наши профессора сами преподавали, например, в университетах Германии, где тогда был самый высокий научный уровень в химии.

А затем возвращались в Литву и преподавали литовским студентам все мировые научные новости.

P.S. Мой отец кончал химию и физику в Университете - и им преподавали профессора самой высокой квалификации.

(№129) Александр Артемьев, Латвия - Kęstutis Čeponis (№101)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsD1T8Gd

Уважаемый Kęstutis, да кто же будет спорить о существовании учебников на литовском языке?

Сколько существует система образования, столько времени и выпускались и переиздавались учебники, да ещё и переводились, но здесь много зависело от переводчиков, т.е. знания специального предмета и умения филолога.

Поэтому взрыв эмоций несогласия, это взрыв на пустом месте, т.к. с Вашими доводами разве спорют, ведь рассматривается количественная характеристика события/факта, а не качественная.

Далее.

Об истории спорить, в том контексте, как Вы предлагаете - вызывает улыбку, т.к. историю всегда писал, пишет и будет писать и переписывать победитель.

О ксерокопировании книг и самиздате тоже, хоть и не много, скажем - слышал, т.к. любопытство всегда двигатель к новым, а тем более нежелательным знаниям, а возраст +/- 25 лет, это возраст, когда уже есть убеждения, но они как ненасытная губка пытаются впитать всё, к чему прикасаешься.

Учебники на национальных языках, кроме единого государственного языка всегда были, если отсутствует этническая дискриминация, Ваш комментарий тому подтверждение.

Вывод:

Поэтому не знаю, как в Литве, но у нас в Латвии, Ваш комментарий подталкивает к горьким размышлениям о сегодняшнем уровне и возможностях образования в МОЕЙ Латвии, где Власть делает много того, чтобы Я не смог эту Власть назвать своей.

(№130) Kęstutis Čeponis, Литва - Александр Артемьев (№129)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsDWp27Y

Уважаемый Александр, так ведь в Литве литовский и был государственным языком даже во времена советской оккупации.

Было одно время намерения русифицировать литовские школы (и высшие, и другие) - но совковые власти после 1968 г. в Чехословакии и потом в Литве в 1972 г. (в Каунасе и других городах) поняли, что с литовцами шутки плохи - и опять может начаться Великое Литовское Восстание как и 23-28 июня 1941 г.

Ведь последний литовский партизан погиб в бою со спец группой КГБ только в 1969 г.

В КГБ прекрасно знали, что у каждого себя уважающего литовца должен быть хорошо спрятан если не пулемет или автомат, то по крайней мере пистолет или винтовка. :)

P.S. В январе 1991 г. один дед даже танк вытащил - смазанный, мотор работал - дед его в 1944 г. припрятал. :)

Это во первых.

А во вторых, прекрасно знаю, что в вузах среднеазиатских республик преподавание вели на русском языке.

(№131) Александр Артемьев, Латвия - Kęstutis Čeponis (№130)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsDzHFRa

Даааа.... Вы оказывается не жили в СССР, в возрасте старше 18 лет, значит мнение не на личном опыте, а на слухах усных и письменных.... или уже склероз иль настигла болезнь старческая в раннем возрасте.

В Союзе Советских Социалистических Республиках во входящих в его состав республик, даже автономных было несколько государственных языков, но один из них был обязательно русский.

Это информация пока есть живые свидетели - аксиома.

Об истории и оценке произошедших событий Я уже писал и вступать в бестолковый диспут с человеком не внявшим аксиом истории сизифов труд.

Спасибо,за Ваш коммент № 101 - слово не птичка ,вылетит в клетку посадить можно только силой.

Не точный пересказ по смыслу, но более точно отражает неприятную для Власти свободу слова.

Вы уже ВСЕ интересное высказали в комменте.101.))) Спокойной ночи)))

(№137) Kęstutis Čeponis, Литва - Александр Артемьев (№131)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsEY80E1

Не знаю у кого старческий склероз, но то, что в Литовской ССР литовский язык был государственный по Конституции ЛССР, то это факт. :)

А вот русский был официально языком межнационального общения в СССР - то есть для общения с другими республиками.

Ну а так, как мы сами считали, что Литва не СССР - и в СССР тоже так, как правило, народ думал, и скажем у меня в Сибири и Средней Азии, даже в Крыму много раз спрашивали, какие у нас деньги... :), то и на русский мы, конечно, как на какой то государственный не глядели.

P.S. Вообще то должен сознаться - я хоть и смутно, но временаХрущева чуток помню.

(№170) Александр Артемьев, Латвия - Kęstutis Čeponis (№137)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsF21g26

Уваж. Kęstutis, Вы решили вбросить охренительное знание, которое можно вдолбить лишь идиоту, становясь вровень с ним.

Поэтому докажите, что Литва - это ЛССР, а не ЛитССР, т.к. Латвия тоже считает, что вправе рассчитывать на ЛССР, а не ЛатССР. )))))

А уж потом с поднятым флагом нахрапистости доказывайте - и Я без злости, а с улыбкой почитаю.

А на счёт, какие у кого деньги в СССР, то когда Я учился в начальной школе (г. Рига), то мой одноклассник расписывал своё путешествие с родителями в г. Ленинград в 1968 году - и был пример отличия Риги от Ленинграда, что там есть 7 копеек одной монетой. Мальчишке тогда было 8 лет и он впервые покинул границы ЛатССР.

Ваши реплики мне напомнили детство и желание выделиться чем-то своим, того, что нет у остальных - позиционирование себя в комментариях националистом.

Если Вы помните времена Хрущёва, т.е. Вам в 50-е годы было лет 13-15, то весь взрыв эмоций в пестрящих профанациями (это выделение одного признака/характеристики и на этом строится вывод о целом) комментах желание поделится своими убеждениями, которые оголтелой нахрапистостью пытаются забить здравый смысл иных убеждений, порой более глубоких.

Для примера.

Если очевидец увидел и потрогал хобот или хвост слона, то он с жаром будет доказывать, что слон=хоботу или слон=хвосту, а весь синтез знания сведётся к хвосту+хоботу, как целому=слон.

Вот и Ваши представления, это не слон, а хобот или хвост, т.к. основаны на ПОЩУПАТЬ.

(№187) Kęstutis Čeponis, Литва - Александр Артемьев (№170)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsFqDyOZ

-----Литва , это ЛССР, а не ЛитССР,т.к. Латвия тоже считает,что вправе рассчитывать на ЛССР, а не ЛатССР.----

Мне и в голову это не пришло - у нас всегда писали сокращенно в документации - ЛССР.

Наверное, они в Латвию не попадали - вот и не путали. :)

(№192) Александр Артемьев, Латвия - Kęstutis Čeponis (№187)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsG36i3c

Отмазка за память и логику принята. )))

(№218) Kęstutis Čeponis, Литва - Александр Артемьев (№192)

http://imhoclub.by/ru/material/sssr_nen ... z3wsGDNXzu

При чем тут какая то отмазка...

Просто возьмите какой нибудь документ того времени из Литвы на русском языке - и вопросов не будет. :)

Примеры со слоном вы, уважаемый, своим детям или внукам рассказывайте... :)

А я прекрасно все помню - что, где и как происходило.

И к тому же прекрасно знаю, какое было реальное положение в самых разных местах Совка - видел многое своими глазами...

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 13 Sau 2016 17:58 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27135
Miestas: Ignalina
Kęstutis Čeponis

https://www.facebook.com/groups/1501406 ... tif_t=like

Eilinį kartą diskutuojant su rusakalbiais, "iškilo klausimas" - kokie žodžiai iš rusų kalbos yra tapę tarptautiniais.

Sumąsčiau tik vieną - "sputnik", o po to dar kelis - "soviet", "bolševik", "kolhoz", "Čeka", "KGB", "NKVD", na dar kai kuriose kalbose "perestroika".... :)

Tačiau po to pradėjau mąstyti, ar yra koks lietuviškas žodis, tapęs tarptautiniu? Ar latviškas, prūsiškas....?

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 2 pranešimai(ų) ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 4 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
cron
Powereddd by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007