Pagrindinis diskusijų puslapis

Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė)

"Diskusijų forumas" ir "Enciklopedija" (elektroninė virtuali duomenų bazė)
Pagrindinis diskusijų puslapis
Dabar yra 27 Bal 2024 19:41

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 1 pranešimas ] 
Autorius Žinutė
StandartinėParašytas: 06 Bir 2015 01:57 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27103
Miestas: Ignalina
Украина вернет себе свое историческое название - Русь
http://www.buzina.org/forum.html?func=v ... 140#159083


Igor Rivera rašė:
Жигяйвис rašė:
P.S. Насчет Пушкина...

Я, конечно, его и читал, и даже на изусть учил - когда-то... :)

Правда, в те далекие времена, даже нам не говорили, что Пушкин выучил москальский только уже в довольно зрелом возрасте, а его родным языком, на котором он говорил и писал с детства, был французский.

И добавлю, что это тоже историческая правда - если вы и ее вздумаете опровергать... :)


Ржунимагу...

После фразы "Пушкин выучил москальский только уже в довольно зрелом возрасте" Жигу уже можно дальше не читать. Смех да и только!

Жига, ты прав, первым языком Пушкина, действительно, был французский. Но ещё ребёнком ему взяли няню Арину (Ирину) Родионовну, которая и научила его русскому языку.

Какой зрелый возраст? Пушкин ВИРТУОЗНО владеет русским языком. Назови мне хоть одного человека, который, выучив В ДОВОЛЬНО ЗРЕЛОМ ВОЗРАСТЕ ЧУЖОЙ ЯЗЫК, владел им виртуознее, чем родным?


Небольшая выдержка их очень серьезного исследования:

Юрий Дружников
УЗНИК РОССИИ
http://www.druzhnikov.com/text/rass/usnik/1.html

"Восемнадцатый век в России шел под немецким влиянием. В конце того века и начале девятнадцатого оно сменилось французским, и семья Пушкиных исключением не была. Пушкин рос среди французов, гостивших в доме родителей, и офранцуженных русских.

Брат Лев Пушкин вспоминает: «Вообще воспитание его мало заключало в себе русского. Он слышал один французский язык; гувернер его был француз... библиотека его отца состояла из одних французских сочинений». Она была начинена, в основном, эротическими писателями XVIII века и французскими философами, - все это Пушкин читал с детства, что способствовало раннему его созреванию.

Сопоставим русское и французское влияние на формирование Пушкина.

Читать и писать по-русски ребенок начал, когда ему было пять или шесть лет. Говорила с ним по-русски бабка с материнской стороны Мария Ганнибал, сама слабо владевшая русской грамотой. Дьякон учил Закону Божьему по-русски, когда мальчику исполнилось десять лет.

До и после воспитателями его были только французы, как вспоминает сестра. В семье по-русски не говорили. Пушкин учился фехтованию, и эти его учителя (Вальвиль, Гризье) русским владели из рук вон плохо.

Я.Грот со слов одноклассника поэта Матюшкина сообщает, что «при поступлении в Лицей Пушкин довольно плохо писал по-русски».

Добавим: лицейских преподавателей это не заботило.

Первый известный нам автограф Пушкина писан по-французски. Первые стихи, написанные им в восемь лет, поэма La Toliade. Пушкин пишет много стихов, все по-французски, и сжигает их, так как гувернантка смеется над ними. Девятилетний мальчик сочиняет комедию в духе Мольера и сам ее разыгрывает. Он изображает в лицах любимых героев французских романов. Герои эти жили в Париже, на юге Франции или в Италии. Он воспитывается на французской литературной школе, и это происходит даже тогда, когда он читает Шекспира, Скотта, Байрона, Данте, Гете, Гофмана, потому что их он тоже читает по-французски.

По словам брата (согласитесь, это некоторое преувеличение), к одиннадцати годам Пушкин знал всю французскую литературу. Именно через французский язык он постигал мировую культуру.

«...Он был настоящим знатоком французской словесности и истории, - сообщает его сестра, - и усвоил себе тот прекрасный французский слог, которому в письмах его не могли надивиться природные французы».

Что касается творчества, то уже писалось, что «Пушкин выступил как откровенный подражатель французской поэзии».

Павел Анненков отмечал, что «в ранней молодости он (Пушкин. - Ю.Д.) писал одни французские стихи, по примеру своего родителя и по духу самого воспитания».

В литературе анализируются модели, по которым зрелый Пушкин создавал свои произведения. Типичная модель выглядит так: французское произведение - русские реалии - русское произведение Пушкина.

То есть Пушкин накладывал французскую (или другую европейскую) литературную модель на русские события, создавая свое произведение.

Европейская литература часто была для него более важным источником сюжетов, нежели русская действительность, по крайней мере, пока он не обратился к документам русской истории. Но и тут западные модели исторических романов лежали на его столе, облегчая поиски формы. Именно французские авторы сделали его европейцем.

Значительная часть из уцелевших его писем написана не по-русски.

С семнадцатилетнего возраста он подписывается в письмах и документах Pouchkine.

Прожив четверть века, он сообщит Жуковскому: «Пишу по-французски, потому что язык этот деловой и мне более по перу» (Х.111).

Зрелым мастером он напишет Чаадаеву: «...я буду говорить с вами на языке Европы, он мне привычнее нашего» (Х.282).

Не странно ли, что письма русского поэта мы читаем в переводах его биографов?

Всю жизнь язык парижан был ему близок.

«Пушкин, по роду своего воспитания, часто и охотно употреблял французский язык в разговоре даже с соотечественниками», - вспоминает современник.

Как большинство людей его круга, Пушкин прожил в окружении иностранных вещей и иностранцев. Мебель, книги, украшения, одежда, вина - все было привезено из Европы или сделано в подражание Европе. Все, за исключением привезенного с Востока.

Мы забываем, что Татьяна Ларина пишет письмо Онегину по-французски, а автор романа выступает как бы в качестве переводчика.

«Когда-нибудь должно же вслух сказать, - писал Пушкин Вяземскому, - что русский метафизический язык находится у нас еще в диком состоянии. Дай Бог ему когда-нибудь образоваться наподобие французского (ясного точного языка прозы - т. е. языка мыслей)» (X.120).

В жизни русскую рубаху Пушкин надевал разве что ради потехи, в деревне, когда шел на ярмарку. Среди мужиков он оставался в этой рубахе своим до того момента, пока не открывал рта.

Нет, не вторым, а первым и родным языком Пушкина волею обстоятельств оказался французский.

Потом поэт стал двуязычным, в стихах и прозе русский язык стал главенствовать. Но - не владей Пушкин языком Вольтера, возможно, не было бы великого русского писателя.

Не случайно со школьной скамьи закрепилась за ним кличка «француз». И спустя годы он сам часто называл себя «Пушкин-француз».

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 1 pranešimas ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 9 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powereddd by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007