Pagrindinis diskusijų puslapis

Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė)

"Diskusijų forumas" ir "Enciklopedija" (elektroninė virtuali duomenų bazė)
Pagrindinis diskusijų puslapis
Dabar yra 28 Bal 2024 09:50

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 4 pranešimai(ų) ] 
Autorius Žinutė
StandartinėParašytas: 29 Spa 2012 20:29 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27104
Miestas: Ignalina
1270 m. - spėjamas pirmas sakinys, parašytas lenkiškai (pagal kitą versiją - čekiškai)


Šaltinis - Александрас Матонис: история ВКЛ становится объектом информационной борьбы

Komentarai
http://ru.delfi.lt/news/blicakcent/alek ... &s=1&no=60

Žygeivis - elbing-u
29.10.2012 19:14


elbing
29.10.2012 17:36

> ляудански 28.10.2012 22:51 ... можно подробнее про письменный польский язык в 13-14 веке?А за одно и про письменный Венгрии,Валахии и Молдовы и пр.

Держи и google в помощь : Liber fundationis claustri sanctae Mariae Virginis in Heinrichow (Księga Henrykowska).
-------------------------------------- ------------------------

Этот пример довольно спорный, так как одно единственное предложение, которое считается раннепольским - в этом на латыне написанном труде, произнесено чехом, и многими языковедами по своему звучанию считается более чешским (силезским), чем польским.

Вот выдержка об этом из Википедии:

Генрикова книга
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B3%D0%B0

Liber fundationis claustri sanctae Mariae Virginis in Heinrichow (польск. Księga założenia klasztoru świętej Marii Dziewicy w Henrykowie или Генрикова книга (Księga Henrykowska) – стостраничная, написанная по-латыни хроника аббатства цистерцианцев в Генрикове (нижнесилезское воеводство). Её автор – Пётр, аббат монастыря [1].

В записях от 1270 г., на листе 24[3] находится предложение, которое считают самым первым записанным предложением на польском языке[4]:

Paveikslėlis

Предложение записано следующим образом: "Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai", в современной польской орфографии его можно записать так: Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj[5], что в переводе с древнепольского означает "Дай, я помелю, а ты отдохни"[4].

Это предложение было произнесено осевшим в Нижней Силезии чешским рыцарем Богухвалом, обращавшимся к своей жене, моловшей зерно на ручных жерновах.

Фраза находится в описании принадлежащей монастырю деревни Брукалице (Brukalice)[2].

Соседи, услышав эти слова, прозвали рыцаря Брукалом (от звукоподражательного глагола brukać – производить шум, молоть) [6], а его прозвище со временем дало имя всей деревне.

Хотя здание названо летописцем польским, предложение содержит также и силезские черты: у глагола "pobrusa" силезское окончание "-a" (в современном польском "-ę") [7]

P.S. По моему, "poziwai" надо читать совсем не "poczywaj", а "poziewaj".

ляудански
30.10.2012 10:13


Эльбинг: 1. "Про Венгрию,Валахию и Молдову, это ни ко мне, я за них не подписывался" - как это "не ко мне"?

А кто писал 28.10.2012. 09:35 "Письменности своей не имели, а типа ВКЛ создали. Смешно.".

Вот я тебе и привел пару всем известных государств, писавших на чужих языках и имевших государственность.

От них тебе не смешно? Только Литва веселит?

А ведь на то время большая половина Европы писала на чужой для нее латыни.

Но тебе подобных это не интересует, вам только дай говном на Литву поплевать.

2. Не смеши с Генриховской книгой.

Сами поляки ее не считают польской письменностью.

Польские глоссы в сплошном латинском тексте, это не польская письменность, а памятник польского языка, информация о тогдашнем его состоянии.

Тем более, что эти несколько записаных слов произнес чех и это прекрасно видно из текста.

По классификации самих поляков польская письменность началась в 14 веке.

Но беларусам конечно виднее.

3.Почему у "литовской" шляхты сплошь славянские имена-фамилии?" -
ты в состоянии отличить славянские от славянизированых?

Вот тебе пример всем известных людей: Коперник, Длугош, Сарбиевский.

Стали ли они римлянами от того, что подписывались Nicolaus Copernicus, Joanes Dlugosius, Mathias Casimirus Sarbievius?

И сами так подписывались, и другие их так записывали.

A Длугош даже перевел свою фамилию на латынь, и подписывался иногда как Longinus.

Они от этого утратили свою национальность?

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 03 Lie 2019 16:23 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27104
Miestas: Ignalina
Древнепольский язык
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1 ... 1%8B%D0%BA

Памятники на польском языке[9][12][13][20][21]:

«Свентокшиские проповеди» (польск. Kazania świętokrzyskie) — сохранились в рукописи середины XIV века — древнейший памятник польского языка;
«Флорианская псалтырь» (польск. Psałterz floriański) конца XIV века;
Судебные записи (польск. roty sądowe, roty przysiąg sądowych) с конца XIV века — хорошо сохранили разговорный язык и бытовую лексику той эпохи;
«Житие св. Блажея» (польск. Żywot świętego Błażeja) XV века;
«Гнезненские проповеди» (польск. Kazania gnieźnieńskie) конца XIV — начала XV века — смешанный польско-латинский памятник;
Религиозная песня «Богородица» (польск. Bogurodzica) (самая ранняя запись песни относится к XV веку) — первый поэтический памятник польского языка;
«Библия королевы Софьи», или «Шарошпатацкая библия» (польск. Biblia królowej Zofii, или Biblia szaroszpatacka) 1455 года — первый польский перевод Библии;

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 14 Bal 2020 17:04 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27104
Miestas: Ignalina
Свентокшиские проповеди


https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0 ... 0%B4%D0%B8

Paveikslėlis

Фотокопия текста в Национальной Цифровой Библиотеке

Свентокши́ские про́поведи (иногда также Свентокжижские[1] или даже Свенто-кржижские[2], польск. Kazania świętokrzyskie) — польский средневековый памятник письменности, созданный, предположительно, в конце XIII или начале XIV века.

Этот текст считается самым старым прозаическим текстом на польском языке.

Документ был найден Александром Брюкнером в 1890-м г. в переплёте латинского кодекса XV-го века, содержащего Деяния апостолов и Апокалипсис.

Текст был назван так по месту, где он, по мнению учёного, нашедшего его, был создан: книга, в которой он сохранился, была собственностью библиотеки монастыря бенедиктинцев на Лысой горе в Свентокшиских горах. Горы получили своё название от словосочетания święty krzyż — «святой крест».

Содержание

1 История памятника
1.1 Датирование
1.2 Происхождение
1.3 История текста
2 Содержание
3 Композиция и стиль
4 Лингвистическая характеристика
4.1 Фонетика
4.2 Морфология
4.3 Лексика
5 Примечания
6 Ссылки
7 Литература

Датирование

Когда были написаны Свентокшиские проповеди, точно неизвестно.

Большинство учёных полагает, что сохранившийся текст был записан в XIV веке, но при этом является копией значительно более старого оригинала, создание которого датируется концом XIII или началом XIV века.

Однако часть учёных считает, что сохранившийся текст и есть оригинал[3][4].

Происхождение

История происхождения Свентокшиских проповедей доподлинно неизвестна.

Брюкнер на основании библиотечной записи установил, что в Варшаву памятник попал из библиотеки монастыря в Свентокшиских горах, из чего он сделал вывод, что именно там этот памятник и был создан.

Сейчас эта гипотеза поставлена под сомнение — Владислав Семкович открыл, что кодекс, уже с пергаментными полосками, попал в монастырь бенедиктинцев из монастыря Ордена Святого Гроба Господня в Лежайске около 1459 г., в качестве пополнения библиотечного собрания, уменьшившегося из-за пожара.

Однако известно, что и Лежайск не был местом создания памятника — кодекс оказался там уже с пергаментными полосками в переплёте.

Результаты лингвистического анализа, проведённого С. Урбаньчиком и В. Семковичем, свидетельствуют в пользу того, что текст был написан, по всей видимости, в Малой Польше. Исследователи полагают, что это могло произойти в Мехуве — тамошний монастырь славился высоким уровнем проповедей (в том числе на польском языке) и богатой библиотекой, кроме того, он был связан с собранием Лежайске, в которое мог передать кодекс.

Однако если верна гипотеза, датирующая появление проповедей XIII-м веком, они вряд ли могли быть созданы в Мехуве, поскольку в мехувском монастыре в то время в основном жили иностранцы (главным образом немцы и чехи), и поэтому неизвестно, жил ли там в конце XIII века человек, знавший польский язык настолько хорошо, чтобы создать такие сложные и искусные проповеди[5].

История текста

Текст Свентокшиских проповедей был разрезан на полоски, которыми были оклеены шнурки, скрепляющие переплёт латинского кодекса, содержащего Деяния апостолов и Апокалипсис.

Остальные, не дошедшие до нас части проповедей, по всей видимости, пошли на оклейку других книг. В то время это был популярный способ реставрации переплётов — пергамент был прочным и дорогим материалом, а потому его старались беречь и использовать многократно. Ненужные тексты на пергаменте использовались для реставрации более ценных экземпляров.

Александр Брюкнер нашёл проповеди 25 марта 1890 года в Императорской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге[6], когда просматривал кодекс, попавший в эту библиотеку из собрания Варшавского университета, конфискованного после польского восстания 1830 года.

В переплёте тома учёный обнаружил 18 продолговатых полосок. Сложив их, он получил текст одной целой и отрывков пяти проповедей[7][8].

В 1925 году Свентокшиские проповеди вернулись в Польшу, где находились до 1939 года. После войны текст попал в Канаду, откуда был вновь возвращён на родину[6].

Собранный Брюкнером текст сейчас находится в Национальной библиотеке Польши (шифр 8001).

15 полосок составляют один лист размером 117 на 173 мм, в то время, как оставшиеся три полоски составляют нижнюю часть второго листа[9].

В 2009 году под редакцией профессора Павла Стемпня (польск. Paweł Stępień) вышла книга «Свентокшиские проповеди. Новое издание, новые теории» (польск. Kazania świętokrzyskie. Nowa edycja, nowe propozycje badawcze), содержащая самую полную из опубликованных до сего дня версию текста[10].

Содержание

Сохранившийся текст памятника содержит: полностью Проповедь на день св. Екатерины (25 ноября) и отрывки Проповеди на день св. Михаила (29 сентября), Проповеди на день св. Николая (6 декабря), Проповеди на день Рождества (24 декабря), Проповеди на праздник трёх волхвов (6 января), а также Проповеди на день очищения пресвятой девы Марии (2 февраля).

Каждому из праздников соответствует теологическая проблема — Проповедь на день св. Михаила содержит рассуждения о ангелологии (в том числе обсуждение функций, исполняемых ангелами),

Проповедь на день св. Екатерины построена на контрасте между грехом и праведностью (обсуждаются четыре группы грешников: сидящие, лежащие, спящие и умершие, а также проводится сопоставление между ними и фрагментами из жития святой), Рождество служит поводом для рассуждений о воплощении Христа, а день трёх волхвов — o Богоявлении (три волхва представлены символом действий человека по отношению к Богу, кроме того проводится противопоставление трёх земных царей с Иисусом, царём небесным).

Композиция и стиль

Свентокшиские проповеди написаны в соответствии со средневековыми принципами ars dictandi и ars praedicandi, а также с правилами составления учёных проповедей (лат. sermones)[11].

Теоретические проблемы в проповедях делятся на составные части (обычно 3 или 4, как, например, в проповеди на день св. Екатерины).

Количество элементов проповеди может соответствовать теме — проповедь об ангелах делится на 9 частей, рассказывающих о функциях небесных посланцев, а цифра 9 в Средневековье ассоциировалась с количеством ангельских хоров[12].

Рассмотрение темы укладывается в логическую схему: утверждение — доказательство — вывод; проповеди содержат композиционные блоки, характерные для ars dictandi (вступление, тема, разделение (лат. divisio), расширение (лат. dilatatio), заключительное слово лат. peroratio и итог). Проза проповедей ритмизирована и зарифмована — составные части сложных предложений чаще всего имеют близкое количество слогов, а их окончания созвучны (например, Zawierne niczs jinego kromie człowieka grzesznego[13]).

Лексикон текстов довольно богат — автор избегал повторов путём использования многочисленных синонимов. В проповедях содержится много слов с абстрактным значением, что вместе с эрудированностью высказываний и преобладанием теоретических умозаключений по сравнению с повествованием и указывает на предназначенность проповедей для образованного слушателя.

Лингвистическая характеристика
Фонетика


Свентокшиские проповеди демонстрируют, что в польском языке к моменту их написания два древнепольских носовых гласных звука слились в одном, обозначаемом на письме буквой ø.

Кроме того, памятник отражает переход мягких ť и ď в аффрикаты ć и dź (это отражается в написаниях типа zbauicel = zbawiciel, smircy = śmirci), однако, в силу орфографической традиции, встречается и передача этих звуков буквами t и d[14].

Морфология

Латинские памятники, включающие отдельные польские глоссы (как, например, Гнезненская булла), предоставляют нам информацию, в основном, по существительному.

В противовес этому, Свентокшиские проповеди содержат очень богатый материал по древнепольскому глаголу: перед читателем предстаёт довольно архаичная система времён, близкая праславянской.

В тексте памятника представлены аорист и имперфект (по сути, Свентокшиские проповеди являются единственным древнепольским текстом, где эти времена представляют собой живые образования)[15]:

videh (=widziech, праслав. *vidĕxъ) — я видел (имперфект);
sedese (=siedziesze, праслав. *sĕdĕaše) — он сидел (имперфект);
postaui (=postawi, праслав. *postavi) — он поставил (аорист);
idehø (=idziechą, праслав. *jьdexǫ) — они пошли (аорист).

Третье лицо множественного числа аориста демонстрирует собственно польскую инновацию: замену праславянского окончания аориста окончанием имперфекта.

В третьем лице перфекта наблюдается колебание: встречаются как формы со вспомогательным глаголом (как в праславянском), так и без (как в современном языке): uslusal = usłuszał (совр. usłyszał), но sø uslisely = są usłyszeli (совр. usłyszeli)[16].

Примечательно, что в памятнике представлены три конкурирующие между собой формы 3-го лица ед. ч. глагола być: jest, являющуюся единственно возможной в современном языке, jeść (ср. рус. есть) и je (ср. чеш. je) укр. "є" [17].

Лексика

Лексика Свентокшиских проповедей содержит большое число архаичных лексем, неизвестных современному польскому языку:

wrzemię — «время» (совр. польск. czas);
chociał — «хотел» (совр. польск. chciał);
kłodnik — «узник» (совр. польск. więzień);
kaki — «какой» (совр. польск. jaki);
tet — «этот» (совр. польск. ten).

Примечания

Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 85.
Селищев А.М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 280.

Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitas. — Kraków, 1999. — С. 9. — ISBN 83-7052-796-5.

Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — С. 302. — ISBN 83-01-13842-4.

Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitas. — Kraków, 1999. — С. 7–9. — ISBN 83-7052-796-5.

Ананьева Н.Е. История и диалектология польского языка. — УРСС. — М., 2004. — С. 39.
Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitas. — Kraków, 1999. — С. 7, 10. — ISBN 83-7052-796-5.

Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — С. 301. — ISBN 83-01-13842-4.

Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitas. — Kraków, 1999. — С. 10. — ISBN 83-7052-796-5.

Kazania świętokrzyskie. Wyjątkowa edycja najstarszego zabytku prozy polskiej
Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitas. — Kraków, 1999. — С. 14, 20. — ISBN 83-7052-796-5.

Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — С. 303. — ISBN 83-01-13842-4.

Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — С. 309. — ISBN 83-01-13842-4.

Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 87-88.

Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 88-89.

Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 88.

Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 90.

Литература

Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — ISBN 83-01-13842-4.

Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitas. — Kraków, 1999. — ISBN 83-7052-796-5.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 04 Bal 2021 17:59 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27104
Miestas: Ignalina
Pirmas ilgas lietuviškai parašytas tekstas (trys maldos) datuojamas 1503-1515 m.

Palyginimui pirmas ilgesnis tekstas, parašytas lenkiškai, datuojamas vos maždaug 100 metų anksčiau.

Tai yra taip vadinami Kazania świętokrzyskie
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kazania_% ... tokrzyskie

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 4 pranešimai(ų) ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 2 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powereddd by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007