Pagrindinis diskusijų puslapis

Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė)

"Diskusijų forumas" ir "Enciklopedija" (elektroninė virtuali duomenų bazė)
Pagrindinis diskusijų puslapis
Dabar yra 08 Geg 2024 15:43

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 1 pranešimas ] 
Autorius Žinutė
StandartinėParašytas: 06 Geg 2021 19:32 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27135
Miestas: Ignalina
Владимир Кулаков. Лоции эпохи викингов в окрестностях совр. г. Зеленоградск (Krantas)


https://www.facebook.com/vladimir.kulakov.39

Vladimir Kulakov
2021-05-06


Обещанное на прошлой встрече необходимо выполнить, посему нашу сегодняшнюю встречу посвящаем лоции эпохи викингов в окрестностях совр. г. Зеленоградска.

Напомню многократно публиковавшуюся карту с ситуацией в интересующем нас микрорегионе на X-XI вв. (рис. 1).

Западный берег Куршского залива был тогда гораздо западнее совр. береговой линии и простирался вдоль нынешнего ж/д полотна в районе полустанка Bledau/Сосновка.

Это было доказано немецкими палеогеографами предвоенного времени и картировано молодым тогда кёнигсбергским археологом Отто Клееманном.

На его карту наложены, кроме археологической информации, палеотопонимы и палеогидронимы, сохранившиеся на имперской карте 1936 г.

В русифицированной версии они были мною опубликованы четверть века тому назад и выглядят так – рис. 2.

В середине 90-х годов выяснилось, что их большая часть относится к древнеисландскому языку, на котором говорили, в частности, викинги и торговцы Скандинавии.

Перевод названий на русский язык был осуществлён известным советским скандинавистом Е.А. Мельниковой.

Начнём с севера:

Brokist («мост из ящиков») – название пролива, пересекавшего Куршскую косу примерно до орденского времени и обозначавшего характер перекрытия викингами этого пути для разноэтничных купцов из Поднепровья в Сконию. Пролив перегораживался судами, составлявшими своеобразный понтон и разводились лишь после получения дани.

Именно поэтому в ходу у прусов кон. Х в. были денарии Императора Оттона III.

Далее – заболоченный лес Swendlund (билингва, слово составленное по данным двух языков) – «святой» (прусск.) и «лес» (древнеисландский). Этот лес был ориентиром, после которого для моряков начинались маршрутные сложности.

Остров Rodahn – от древнеисландского «грести», т.е. капитан давал команду своим подчинённым переходить на вёсла ввиду небольших глубин залива.

Уроч. Glomsack восходит, по мнению Е.А. Мельниковой, к древнеисландской команде glomr sacka rud («обратный ход вёслами», т.е. ладья тормозит).

И Vogelund (древнеисландский “Узкий лес”) – тоже ориентир, обозначающий конец проблем для моряков.

Остальные название микрорегиона – Beek, Kunterstrauch, Ochsendresch, Galgenpusch, Kintava – имеют местное или же позднейшее происхождение.

Судя по глубинам залива и по рельефу берега, викинги и торговцы бороздили местные воды на небольших парусно-гребных ладьях типа knarr, обладавших возможностью для перевозки немалого числа товаров (рис. 3).

Упомянутая выше лоция возникла и сохранилась в памяти местного населения исключительно потому, что устье реки Beek/Тростянка/Зеленоградка (существовавшей в эпоху викингов в виде широчайшего рукава залива - рис. 1) было началом небольшого речного маршрута, ведшего к располагавшемуся несколько западнее Каупу, торжищу, притягивавшему интересы многих обитателей Балтии эпохи викингов.

К сожалению, лоция викингов, которая так и просится превратиться в объект туристического показа, так и остаётся на протяжении десятилетий неизвестной местным экскурсоводам. Очевидно, они черпают свои знания для составления маршрутов не из научной литературы, о существовании которой не подозревают, а из газетных статеек местных краеведов, слова «археология пруссов» ещё не разучивших. Жаль…

Дополнение

Kęstutis Čeponis:


Kęstutis Čeponis

Garbik - слово пруского происхождения. Garbis - гора (Prūsų kalbos paveldo duomenų bazė http://www.prusistika.flf.vu.lt/paieska ... a/1?id=591) (этимологическое соответствие в русском языке слово "горб").

Brasta - брод. (Это уже на литовском языке, но что-то похожее было и в пруском языке).

Yrzekapinis - пруское название "кладбища гребцов" (моряков?), в литовском соответствие этого названия "iria - kapinės", то есть "гребут - кладбище".

Cranzkrug - название из двух слов - пруско-литовского "krantas" ("берег") и немецкого "krug" ("корчма").


Prikabinti failai:
Krantas (Cranz) - schema.jpg
Krantas (Cranz) - schema.jpg [ 190.97 KiB | Peržiūrėta 1428 kartus(ų) ]
Памятники археологии и топонимия эпохи викингов в северной части Самбии.jpg
Памятники археологии и топонимия эпохи викингов в северной части Самбии.jpg [ 47.25 KiB | Peržiūrėta 1428 kartus(ų) ]
Knarr - vikingų laivas.jpg
Knarr - vikingų laivas.jpg [ 45.63 KiB | Peržiūrėta 1428 kartus(ų) ]

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.
Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 1 pranešimas ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 2 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powereddd by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007