Pagrindinis diskusijų puslapis

Nacionalistas - Tautininkas - Patriotas - Žygeivis - Laisvės karys (Kalba - Istorija - Tauta - Valstybė)

"Diskusijų forumas" ir "Enciklopedija" (elektroninė virtuali duomenų bazė)
Pagrindinis diskusijų puslapis
Dabar yra 06 Geg 2024 13:23

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 11 pranešimai(ų) ] 
Autorius Žinutė
StandartinėParašytas: 13 Rgp 2016 00:27 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Obolcai

Paveikslėlis

Orša

Paveikslėlis

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 20 Rgp 2016 21:57 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
(№58) Kęstutis Čeponis, Литва

http://imhoclub.by/ru/material/kak_ja_p ... z4H4LCXU8T

Исконное литовско-сембское название Балтийска https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0 ... 1%81%D0%BA - Piliava (Пилява), а Балтийской Косы - Aistmarių Nerija (Айстмарю Нярия).

P.S. Привыкайте использовать правильные названия Малой Литвы (Прусской Литвы) - так как уже скоро они будут возвращены.

(№152) Jurijs Lukijenko, Латвия - Kęstutis Čeponis (№58)

Пилява это соседняя деревня у моего деда вна Украине.

(№165) Kęstutis Čeponis, Литва - Jurijs Lukijenko (№152)

В Украине много древних литовских деревень - и дославянских, и тех, которые основали литовские военные гарнизоны после присоединения современных земель Украины к Литовской империи.

P.S. Слово Piliava означает место, в котором построен военный замок литовцев или их крепость (по литовски крепость - pilis).

(№212) Uladzimir Palivac, Россия - Kęstutis Čeponis (№166)

А сколько крепостей было в Беларуси и Украине.

И ни одного с названием Пилис.

С чего бы это?

(№225) Kęstutis Čeponis, Литва - Uladzimir Palivac (№212)

Встречный вопрос - а сколько крепостей в Беларуси и Украине носят название Крепость (без дополнительного слова, означающего географическое место)? :)

P.S. Названий, в которых имеется слово pilis или pils, а также разные выводные - piliava, piluva, pilkalnis, piliakalnis, и так далее, множество во всем древнем летто-литовском ареале.

(№229) Uladzimir Palivac, Россия - Kęstutis Čeponis (№225)

Я не знаю сколько. Но это же вы выдвигаете такой аргумент.

Так сколько крепостей на западе Беларуси с pilis, pils, piliava, piluva, pilkalnis, piliakalnis?

(№262) Kęstutis Čeponis, Литва - Uladzimir Palivac (№229)

К сожалению у меня под рукой нет базы данных топонимов в Восточной Литве, которую Сталин "приклеил" к Белоруссии в 1939 г.

Такая картотека имеется в Институте литовского языка в Вильнюсе, но она еще не выложена в интернете.

На территории Литвы, ограниченной сегодняшними административнами границами, таких топонимов я на скорую руку насчитал свыше 50.

Так как в реестре выложены только названия населенных пунктов, в которых в 1970 г. жили люди, а других нет, то общее число (включая и мелкую топонимику) явно должно превышать 100...

В Латвии тоже примерно 40-50 таких топонимов, к примеру всем известный Daugavpils (по литовски Daugpilis) и из хроник меченосцев известный Selpilis.

На территории южной части Малой Литвы, временно оккупированной РФ, имеется не менее 10 таких названий, в том числе и Piliava - "перекрещенная" в Балтийск:

Piliava Pillau Baltijsk
Pilkalnis Pillkallen //Schlossberg (nuo 1938) Dobrovolsk
Pilkopiai //Pilkupa Pillkoppen Morskoje
Pilupėnai Pillupöhnen //Pilluponen, Schlossbach (nuo 1938) Nevsko
Šventapilis //Šventapilė Heiligenbeil Mamonovo
....

Чтобы сосчитать примерное число аналогичных названий на территории Литвы, которую Сталин отдал Белоруссии, надо досконаьно исследовать военные карты 19 века и начала 20 века (москальские, немецкие, польские, литовские...) - пока еще не было масссового переменования местных населенных пунктов в совковые "политически грамотные" названия.

Вот тут общая довольно подробная карта территорий, на которых в 13-15 веках говорили на наречиях литовского языка:

http://foto.terpe.lt/inkelti/20110306/i72_LTU79USA.jpg

Paveikslėlis

Однако на ней обозначены в основном только центры католических парапий, а множество деревень не отображены.

Именно на этой территории не только множество древне литовских гидронимов (названий рек и озер), но и еще больше литовских топонимов - названий местных населенных пунктов (хуторов, деревень, городков, городов), которые часто сохранились до начала 20 века (хотя и в сильно германизированных или славянизированных формах).

****************************************************

Кое что в интернете все таки нашел:

Atvirkštinis lietuvių kalboje vartotinų tradicinių Baltarusijos Respublikos (Gudijos) vietovardžių formų sąrašas
http://www.vlkk.lt/media/public/file/Nu ... udijos.pdf

Список официальных литовских форм названий части населенных пунктов на той территориии, которая сейчас принадлежит Белоруссии.

В этом списке нашел три названия:

Гарадзища - Piliakalnis
Пилимы - Pylimai
Старая Пелеса - Sena Pelesa (скорее всего это название производное от Pilesa)

Так как в списке выложена только некоторая часть местных литовских названий деревень, нет уже исчезнувших и мелких хуторов, и совсем нет мелкой топонимики, то общее число до наших дней сохранившихся названий с сандом pil-, скорее всего будет где то около 10.

********************************************************

Нашел интересную базу данных топонимов Белоруссии (при поиске заданных характеристик названий показывает и местонахождение конкретных топонимов на карте):
http://toponim.by/?q1=%D0%BF%D0%B8%D0%BB-

По ней нашел такие топонимы с пил-:

Найдено 24 топонима:

Пилатовщина нп.
Пилаты нп.
Пилевси нп.
Пилещино нп.
Пилимы нп.
Пилипоны нп.
Пилки нп.
Пиловня нп.
Пиловойти нп.
Пильвины нп.
Пильковичи нп.
Пильковщина нп.
Пильники нп.
Пильница нп.
Пильница нп.
Пильня нп.
Пильня нп.
Пильцы нп.
Пильчуки нп.
Пильшичи нп.
Пилюжино нп.
Пилюки нп.
Пилюнцы нп.
Рудня Пильнянская

С первого взгляда трудно определить, которые именно названия имеют литовское происхождение, но интересно то, что более половины этих названий совсем рядом с современной границей Литвы.

В другой части Белоруссии таких названий мало, зато тут очень много названий с сандом городище, то есть на литовском - piliakalnis.

Найдено 40 топонимов:

Великое Городище нп.
Вулька Городищенская нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городище нп.
Городищенское оз.
Изгородище нп.
Изгородище нп.
Малое Городище нп.
Новое Городище нп.
Новое Городище нп.
Старое Городище нп.

Известно, что литовское название Piliakalnis во времена царской оккупации и позже часто переписывали именем Городище (и в Литве это делалось, и на этнических литовских землях), поэтому некоторая часть названий Городище в более ранние века явно имели литовское название Piliakalnis.

Однако, чтобы точно установить такие факты по конкретному названию, необходимо исследовать древние архивные и метрические записи, карты, описания, оставленные путешественниками и так далее - а также сами городища, установив кто и когда их построил (они литовские или славянские).

---------------------------------------------

Попытался при помощи этой программы определить распространение литовских деревень

Для интереса посмотрел топонимы с сандом литв-

Найдено 29 топонимов:

Великие Литвиновичи нп.
Литва нп.
Литва нп.
Литва нп.
Литва нп.
Литва нп.
Литвин оз.
Литвинки нп.
Литвинки нп.
Литвинки нп.
Литвинки нп.
Литвинково нп.
Литвиновичи нп.
Литвиново нп.
Литвиново нп.
Литвиново нп.
Литвиново нп.
Литвиновское оз.
Литвины нп.
Литвица нп.
Литвичи нп.
Литвяки нп.
Литвяки нп.
Литвяны нп.
Литвяны нп.
Литвяны нп.
Малые Литвиновичи нп.
Новое Залитвинье нп.
Старое Залитвинье нп.

----------------------------------------------

С сандом литов-

Найдено 9 топонимов:

Литовка нп.
Литовка нп.
Литовка оз.
Литовск нп.
Литовск нп.
Литовск нп.
Литовцы нп.
Литовчики нп.
Литовщина нп.

--------------------------------------------

А вот деревни Прусы раскиданы по всей территории Белоруссии.

Найдено 18 топонимов:

Великие Прусы нп.
Малые Прусы нп.
Прусики нп.
Прусиничи нп.
Прусино нп.
Прусино нп.
Прусиново нп.
Прусинская Буда нп.
Пруск нп.
Пруска Богуславская нп.
Пруска Веливейская нп.
Пруска Волгинова нп.
Прусовичи нп.
Прусовки нп.
Прусовщина нп.
Прусы нп.
Прусы нп.
Прусы нп.

--------------------------------------------

Вот тоже интересно - все Русаки и Кривичи расположены около историко-этнической литовской границы.

Найдено 12 топонимов:

Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.
Русаки нп.

Найдено 9 топонимов:

Великие Кривичи нп.
Кривичи нп.
Кривичи нп.
Кривичи нп.
Кривичи нп.
Кривичи нп.
Кривичи нп.
Кривичи нп.
Малые Кривичи нп.

---------------------------------------------

Интересное расположение и Москал-

Найдено 13 топонимов:

Москалёвка нп.
Москалёво оз.
Москалёвцы нп.
Москалевщина нп.
Москалёнки нп.
Москалёнки нп.
Москаленяты нп.
Москали нп.
Москали нп.
Москалишки нп.
Московица оз.
Московская Гора нп.
Московщина нп.

----------------------------------------------

А Латыши сосредоточены в северной части Белоруссии

Найдено 12 топонимов:

Латышёво нп.
Латыши нп.
Латыши нп.
Латыши нп.
Латыши нп.
Латыши нп.
Латыши нп.
Латышки нп.
Латышки нп.
Латышово нп.
Латышово нп.
Латышонки нп.

--------------------------------------------

Однако наилучший способ определить распространение литовских деревень, это посмотреть названия с суффиксом -ишки (такой суффикс имеют только славянизированные литовские названия)

Найдено 337 топонимов:

Абалишки нп.
Абрамишки нп.
Адамишки нп.
Алекшишки нп.
Алешишки нп.
Ананишки нп.
Андрейкишки нп.
Андрушишки нп.
Антонишки нп.
Антонишки нп.
Антонишки нп.
Апанасишки нп.
Апанасишки нп.
Асташишки нп.
Бабинишки нп.
Бальтишки нп.
Барбаришки нп.
Бартешишки нп.

и так далее...

-----------------------------------------------------------------------

Суффикс -янц- (такой суффикс имеют только славянизированные литовские названия)

Найдено 24 топонима:

Буянцы нп.
Великие Смольянцы нп.
Великянцы нп.
Возгелянцы нп.
Грубянцы нп.
Жилянцы нп.
Кемянцы нп.
Ластоянцы нп.
Лелянцы нп.
Лукьянцы нп.
Любянцы нп.
Малые Смольянцы нп.
Микянцы нп.
Мисянцы нп.
Нурвянцы нп.
Ошмянцы нп.
Ошмянцы нп.
Ошмянцы нп.

------------------------------------------

Литовский префикс Ажу-

Найдено 5 топонимов:

Ажуболи нп.
Ажугеры нп.
Ажукольни нп.
Ажуройсти нп.
Ажуройсти нп.

--------------------------------------

Литовский суффикс -ун-цы в славянизированных литовских названиях

Найдено 12 топонимов:

Вайкунцы нп.
Дунцы нп.
Кунцы нп.
Кунцы нп.
Липкунцы нп.
Некрашунцы нп.
Пашунцы нп.
Петрашунцы нп.
Талькунцы нп.
Тиунцы нп.
Тиунцы нп.
Трунцы нп.

---------------------------------------

Частый литовский суффикс -ун-ы

Найдено 136 топонимов:

Андруны нп.
Бакуны нп.
Бакуны нп.
Бакуны нп.
Бакуны нп.
Бакуны нп.
Балькуны нп.
Барташуны нп.
Бастуны нп.
Бегуны нп.
Бердуны нп.
Блажуны нп.
Болсуны нп.
Боркуны нп.
Боруны нп.
Боруны нп.
Бузуны нп.
Бузуны нп.

------------------------------------------

Суффикс -яты (его расположение на карте тоже явно указывает на литовские земли)

Найдено 57 топонимов:

Алещеняты нп.
Аславеняты нп.
Битеняты нп.

Суффикс -ишки

Карта литовских деревень с названиями с окончанием на -ишки (такой суффикс имеется только у литовских деревень) - по базе данных топонимов Белоруссии (при поиске заданных характеристик названий показывает и местонахождение конкретных топонимов на карте):
http://toponim.by/?q1=-%D0%B8%D1%88%D0%BA%D0%B8

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 16 Vas 2017 22:24 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
:smile17:
http://imhoclub.by/ru/material/litva_i_ ... z4YsUGsJbC

(№117) Kęstutis Čeponis, Литва - Prokurator Ivanovs (№68)

Добавлю, что вся территория современной Беларуси - это славянизированные за века литовские земли.

Вся она пронизана тысячами древних литовских названий, а на западе они просто сплошным одеялом покрывают всю территорию.

Вот к примеру Карта литовских деревень с названиями с окончанием на -ишки (такой суффикс имеется только у литовских деревень) - по базе данных топонимов Белоруссии (при поиске заданных характеристик названий показывает и местонахождение конкретных топонимов на карте):
http://toponim.by/?q1=-%D0%B8%D1%88%D0%BA%D0%B8

А это карта Беларуси, добавив еще несколько литовских суффиксов и префиксов:

-ишки
-янцы
-ажу-
-унцы
-уны

http://toponim.by/?q1=-%D0%B8%D1%88%D0% ... 1%82%D1%8B

и так далее... - можно так пройтись по всем литовским суффиксам (а их свыше шести сотен).

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 11 Gru 2018 22:56 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina

https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... ater&ifg=1

Laimonas Umbrasas

Nu pasmotrim gdie bazujietse toponimy s okančaniem -ишки, vsie na zapadnoi Bielarusi v granicei s Litvoi
http://toponim.by/?q1=-%D0%B8%D1%88%D0% ... cZOqgTf0dM

О том, что балтское племя литва – предки аукштайтов, свидетельствует и археология.

Археологам известна культура восточнолитовских курганов, чья восточная граница практически совпадает с современной границей между Литовской Республикой и Республикой Беларусь.

Этническая атрибуция населения указанной археологической культуры не вызывает сомнений: это то самое племя, которое фигурирует в древнерусских летописях под именем «литва» и занимает территорию, соответствующую ареалу расселения аукштайтов.

Любопытно, что восточная граница культуры восточнолитовских курганов совпадает не только с современной белорусско-литовской границей, но и с границей топонимов, оканчивающихся на -ишки (типично литовские топонимы).

Географические наименования, оканчивающиеся на -ишки, расположены тоненькой полоской вдоль границы Литвы и Беларуси.

«Белорусы – это литвины!»: разбор одной фальсификации
03.03.2017
http://teleskop-by.org/2017/03/03/belor ... H_eVrDxS8g

Балтско-литовские топонимы, на основе окончаний -ишки/-ишкис/
90% топонимов на "ишки", расположены в 20-ти километровой приграничной зоне

https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... ater&ifg=1

Paveikslėlis

Естественно, это далеко не полный список населенных пунктов с литовской этимологией.

Что интересно, это то, что именно это литовско-белорусское пограничье является центром белорусского католицизма, а также белорусского антимоскальского национализма.

Посмотрите, например, откуда родом Зенон Позняк и другие корифеи этого национализма.

Названия сел там почти сплошь литовские или с литовской основой. А население, в основном, ославяненные литовцы.

Исторически это несомненно литовская этническая территория.

И не было никакого массового переселения туда славян, и замещения ими прежнего литовского населения. Еще в начале 20-го века, старики там помнили литовский язык.

Карта литовской топонимики в Беларуси
https://yandex.lt/maps/?fbclid=IwAR0iVI ... Kav1tg&z=7

Топонимы с -iškė, -iškės, -iškis, -iškiai в нынешней Литве
Paveikslėlis


Prikabinti failai:
Baltiškos kilmės asmenvardžiai Neries (Vilijos) aukštupyje (Vaitkevičius).jpg
Baltiškos kilmės asmenvardžiai Neries (Vilijos) aukštupyje (Vaitkevičius).jpg [ 31.07 KiB | Peržiūrėta 3896 kartus(ų) ]

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.
Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 12 Gru 2018 18:39 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina

https://www.facebook.com/groups/1533380843591566/

Аляксандр Гурыновіч

Л. Желиговский, - люди не имеющие с Литвой ничего общего литовцами сейчас называются.

Kęstutis Čeponis

А кто предки этого самого Желиговского? :)

Может славяне с литовским именем (прозвищем) Geležinis ("Гяляжинис", то есть "Железный")?

Алексей Веремовский

Предки "этого самого Желиговского", это славянские бояре, которые владели селом Желеховка.

Где ты накурил ваш "Гяляжинис"?

Kęstutis Čeponis

-----славянские бояре----

Только как они стали католиками, эти "славяне"... :)

----селом Желеховка----

И где же это село находится? :)

И как оно получило свое имя?

А есть село Желигово
http://toponim.by/?q1=%D0%96%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B3-

Деревня Желигово на карте (Сморгонский район, Гродненская область)
https://www.radzima.net/ru/map/zeligowo_1.html

И еще - деревня Сикуне в 1935 году была переименована в Желигово.


Nikt w okolicy sposród moich rozmówców nie wiedzał,że do 1935 roku ta wies nazywała się Sikunie.

http://www.rosjapl.info/forum/viewtopic.php?t=9314

Co do ciekawych miejsc na Białorusi... Jeśli zna sie kontekst i tło, ciekawe historie, historie ludzi, to nawet zwykła dierewnia może być niezwykłym odkryciem...

Najgorsze jest to, że pamięć o tych wszystkich miejscach umiera. Nikt tego nie "zbiera". Starzy ludzie umarli albo sa juz w takim wieku, ze pamiec zawodzi, młodsi autochtoni wyjechali do miast, a w opustoszałych wsiach osiedlaja się jacyś przesiedleńcy z Kazachstanu albo innych rejonów byłego ZSRR.

Również ludzie z przeszłością, po wyrokach itd. Nie wiedza nic o okolicy, w ktorej mieszkaja, nie znaja jej dawnej i nowszej historii, nie mają do niej żadnego emocjonalnego stosunku.

Jeden przyklad.

Jest koło Smorgoń wieś, dawny zascianek Żeligowo...

Nikt w okolicy sposród moich rozmówców nie wiedzał, że do 1935 roku ta wies nazywała się Sikunie.

Natomiast nazwa Żeligowo wzięła sie od nazwiska gen. Lucjana Żeligowskigo,
który pod pozorem buntu zajał Wilno na rozkaz Piłsudskiego w 1920 roku a potem przyłaczył je w 1922 roku do odrodzonej Rzeczypospolitej.

Ten generał pochodził z tej wsi.

Po 1945 roku nazwa została.

Kiedy o tym opowiadam tam na miejscu lub gdzies tam na Białorusi to rozmówcy szeroko otwieraja oczy... itak dalej...

******************************************************

В разных энциклопедиях пишут, что Л. Желиговский родился в г. Ашмяна, но в интернете можно найти и версию, что он родился в фольварке Переходы, севернее местечка Солы, недалеко от Ашмяны.

Однако несомненным фактом является то, что его фамилией в Желигово в 1935 г. была переименована деревня Сикуне в 1935 году.

И фольварк Переходы, и Желигово (бывшая Сикуне) находятся рядом.

Вот вам названия деревень, весей, застенков и фольварков в гмине Солы (по литовски – Salos http://lt.wikipedia.org/wiki/Salos_%28Smurgainys%29 ) в 1938 г. (названия сильно полонизированны, но то, что большинство из них литовского происхождения, ясно и не языковедам):

http://www.radzima.net/ru/gmina/soly.html

------------------

В 1938 г. фольварк Переходы административно принадлежал сельской гмине Солы Ошмянского повята.

Хутор Переходы, деревня Дегиси, Сольский сельсовет, Сморгонский район, Гродненская область, Беларусь
54.543360, 26.207261

Деревня Желигово, Сольский сельсовет, Сморгонский район, Гродненская область, Беларусь
(деревня Сикуне в 1935 году была переименована в Желигово)

"Jest koło Smorgoń wieś, dawny zascianek Żeligowo... Nikt w okolicy sposród moich rozmówców nie wiedzał, że do 1935 roku ta wies nazywała się Sikunie.

Natomiast nazwa Żeligowo wzięła sie od nazwiska gen. Lucjana Żeligowskigo, który pod pozorem buntu zajał Wilno na rozkaz Piłsudskiego w 1920 roku a potem przyłaczył je w 1922 roku do odrodzonej Rzeczypospolitej. Ten generał pochodził z tej wsi."

На карте Желигово (бывший Сикуне) и хутор Переходы (в деревне Дегиси), Сольский сельсовет, Сморгонский район
https://yandex.lt/maps/?from=api-maps&l ... -maps&z=13

----------------------------------------------------

Хутор Переходы находится в деревне Дегиси (Degėsiai).  

Названия местных хуторов появились только в начале - первой половине 20 века, когда земли древних литовских деревень начали разделять на хутора - сначала еще царские власти (реформа Столыпина), а позже уже и польские оккупационные власти.

И конечно же названия вновь образованных хуторов были уже, как правило, славянскими (русскими или польскими).

Однако Желиговский родился не в Переходах (этот фольварк был его собственностью - похоже, что он его купил, или получил за заслуги Польше), а в деревне Сикуне, именно которую польские власти переименовали в честь Желиговского в Желигово в 1935 г.

А название Сикуне - Sikūnė - литовское, и изначально это название местной речки (оно и сейчас так называется).

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 08 Rgs 2019 20:39 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Виктор Верас. У истоков исторической правды

Следы истинной истории


http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... oy-istorii

Археология, краниология, антропология, древние летописи и другие направления исторической науки, выводы из которых мы использовали выше, достаточно далеки от обыденной жизни простого человека любого этноса, в том числе, и белорусов. Поэтому их (выводы) можно уничтожать, не замечать или интерпретировать так, как требует та или иная политическая обстановка.

Но есть исторические моменты, сопровождающие нас, людей, каждый день, каждый час, каждую минуту и даже каждое мгновение нашей жизни. Они-то и являются следами той истинной истории, которую очень сложно, а вернее, вообще невозможно уничтожить, как бы кому не хотелось это сделать. К ним, в первую очередь, относятся фамилии людей, названия населенных пунктов и названия рек и озер – гидронимы.

Что же означают наши, белорусские, фамилии, названия наших, белорусских, населенных пунктов и названия наших, белорусских, рек и озер? Откуда они произошли и почему мы, современники, часто не знаем, как они переводятся, хотя пользуемся ими на протяжении многих поколений?

Как такое получилось, что современные белорусы имеют фамилии, образованные от известнейших древних литвинских имен: Войшелк, Витень, Гедимин, Витовт, Жигимонт, Довмонт, Радивил и т.д.? А разве такие белорусские фамилии или фамилии, произошедшие от следующих имен, имеют иное происхождение (смотри приложение 1, 2, 3, табл. 25, 27)?: Га(о)штольд, Воин, Довкша, Нарбут, Монтвило, Минайло, Будр, Кут, Любарт, Можеик, Копч, Гимбут, Лац, Да(о)вгайло, Довгял, Скирмонт, Кирбут, Висмонт, Бутрим, Жиборт, Виторт, Пикта, Мизгир, Домут, Маркун, Тышко, Вешторт, Ленарт, Евн, Викин, Девоин, Даукш, Микут, Кергет, Кун, Довгил, Эйсмонт, Эсмонт, Есман, Велюта, Велент, Веленда, Мигдал, Болк, Кунигель, Морд, Гастило, Серкут, Контовт, Бакшт, Гервят, Мокш, Ловда, Ловдар, Виторт, Крыц, Мендило, Сукало, Жигмант, Бокша, Мостаманд, Пукшто, Скипор, Бонда, Ловц, Нартовт, Довгер, Прон, Долгерт, Юшко, Радвило(вич), Войнило, Войнило(вич), Судмант, Рымко(вич), Лимонт, Солтан, Пац, Войтко(вич), Любарт, Лютовт, Довнар, Серкут и др.

А что мы знаем о названиях белорусских населенных пунктов? Почему многие из них – Менск, Полоцк, Пинск, Орша, Несвиж, Скидель, Жодино, Ждановичи, Ошмяны, Браслав и т.д. – не имеют смысла в славянских языках и, в первую очередь, в белорусском? Почему их перевод можно узнать только из балтских языков?

Но самое большое удивление нам, читателям, преподносят гидронимы – названия рек и озер в Беларуси. Русские ученые В.Н Топоров и О.Н. Трубачев еще в 1962 г. в своей работе507 собрали и проанализировали названия всех рек Верхнего Поднепровья, т.е. восточной, части центральной и южной части белорусской этнолингвистической территории (рис. 16, 16а, 17). Оказалось, что из 1085 рек и речек бассейна Верхнего Днепра 911 – это названия, произошедшие от балтского корня с использованием славянских формантов – суффиксов и окончаний, 89 – славянские и 85 – названия неустановленного характера. А это составляет 84 %, 8,2 % и 7,8 % соответственно. То есть, мы, белорусы, более чем в десять раз чаще пользуемся балтскими словами, чем славянскими, когда говорим о реках Верхнего Поднепровья. Почему и зачем?

При этом следует отметить, что мы так привыкли к этим гидронимам, что считаем многие балтские названия рек славянскими: Бобруйка, Случь, Сож, Наровля, Вилейка, Пина, Птичь, Проня, Свислочь, Немига, Цна, Беседь, Вепрея, Вербча, Выдра, Выдрыж, Гать, Дорогобужа, Копысица и т.д., и… ошибаемся. Или ошибаются ученые, что достаточно сомнительно.

Но это относится к той белорусской территории, куда славяне пришли почти на половину тысячелетия раньше. Что же говорить о гидронимах Западной Беларуси? Количество балтских названий рек и озер здесь должно быть еще больше, чем в бассейне Верхнего Днепра.

К сожалению, подобные исследования не были проведены в бассейнах других больших рек Беларуси – Немана, Западной Двины и Буга. Возможно, это работа будущего. Но и здесь можно ожидать подобных результатов. Об этом говорят, как повторяющиеся гидронимы в бассейнах всех больших рек Беларуси:

Велейка – б.(бассейн) Днепра и Вилия – б. Немана;
Волма – б. Березины и Волма – б. Немана;
Воложовка – б. Березины и Воложинка – б. Немана;
Клева – б. Березины и Клява б. Немана;
Нача – б. Днепра, Нача – б. Зап. Двины и Нача – б. Немана;
Негра – б. Днепра и Негрянка – б. Зап. Двины;
Неманка – приток Сожа и р. Неман;
Немига – приток Россохи бассейна Десны и Немига – приток Свислочи, которая течет по территории Минска;
Плесса, Плиса, Плисса, Плисса – б. Десны и Плиса – б. Немана;
Свислочь – б. Березины и Ислочь – б. Немана;
Уса – б. Березины, Уса – б. Сожи, Уса – б. Десны, Усса – б. Немана;
Уша (3) – б. Березины, Уша – б. Припяти и Уша, б. Зап. Двины и т.д.,

так и перевод их с балтских языков – летувисского, прусского, ятвяжского, куршского (табл. 28).

Подобным образом обстоит дело и с озерами Беларуси. Большинство из них имеют балтские корни в названиях. И мы также пользуемся ими, как и названиями рек. Почему?

Как было сказано выше, славяне, пришедшие на территорию современной Беларуси – кривичи, дреговичи, радимичи, часть волынян и часть мазовшан – были комплиментраны населению, проживавшему на этих территориях, – летописным литвинам и днепровским балтам. Известно, что комплиментраные этносы, мирно взаимодействуя между собой, не изменяют гидронимы той территории, на которой это взаимодействие происходит. В большинстве случаев корни названий рек и озер остаются от языка ранее проживавшего этноса, а суффиксы и окончания берутся из языка пришлого народа. Все это мы видим в гидронимах Беларуси на всей белорусской этнолингвистической территории, представленной на рис. 17.

При этом необходимо обратить внимание на то, что некоторые реки на территории ВКЛ, а сейчас Беларуси, имели и имеют по сей день одни и те же названия на разных языках – на балтском и на славянском: р. Уса приток Немана, что в переводе с летувисского означает «ясень», и р. Ясень, приток Березины; р. Ольса, приток Березины, означающая «ольха» и р. Ольшанка, приток Днепра и т.д. Но такое явление встречается не только среди гидронимов. Как будет показано ниже, встречается оно и среди названий населенных пунктов Беларуси, и среди фамилий белорусов. Такое же явление встречается вообще во всем старобелорусском языке, как это было показано в предыдущей главе.

Поэтому возникает вопрос: Неужели славяне, пришедшие на территорию современной Беларуси, без понимания смысла использовали эти названия? Вряд ли. Ведь мирное взаимодействие этносов подразумевает вырабатывание какого-то консенсуса во всех областях жизни этих этносов. Значит, и язык, которым пользовались жители – литвины ВКЛ-белорусы – являлся усредненным двух языков – славянского и западно-балтского, который и называется в настоящее время старобелорусским.

Что же означают белорусские гидронимы? В табл. 28 приведены переводы некоторых белорусских рек и озер.
Табл. 28. Перевод белорусских гидронимов. Гидронимы Беларуси Перевод Населенный пункт
р. Азарза as (прус.) – за, sardis (прус.) – загон;
žardis (лет.) – ограда;
ozar (прус.) – озеро Азаричи
Азарки-Пудовинка
р. Альзиница Боярская alasas (лет.) – крик, шум; напев;
alsas (лет.) – утомление -
р. Ареса ares (лет.) – водяной дрозд или кулик -
р. Аржаница arzinti (лет.) – дразнить -
оз. Атолово atolas (лет.) – отава, трава, выросшая после косьбы Аталезь. Атолино
р. Бершты
оз. Бершты beršti (лет.) – белеть Бершты
р. Брожа brositi (лет.) – оскорбляться Брожа
р. Буг būgus (лет.) – страшный, опасный -
оз. Бужа buzys (лет.) – вошь
buza (лет.) – жидкая кашица -
oз. Важа važioti (лет.) – возить -
р. Вузлянка vozlioti (лет.) – неуклюже лежать, валяться -
оз. Гало galas (лет.) – конец, предел -
р. Гривда griuti (лет.) – низвергаться, падать Гривда
р. Груда grūda (лет.) – теснить, напирать Груды
р. Деражня deržus (лет.) – вязкий Деражи, Деражное, Деражня
р. Десна desnes (лет.) – случай, внезапное происшествие Дисна
р. Дитва detuvaj (лет.) – лоток, корыто Дитва
р. Друть drūtas (лет.) – сильный Друть, Друцк
р. Дукора dukras (лет.) – дочь Дукора
р. Жабинка žabynes (лит.) – место, заваленное хворостом Жабинка, Жабин Северный
оз. Жовин žuvinas (лет.) – рыбный Жовнино
оз. Езерища ežeras (лет.) – озеро Езерище, Езеры
р. Жадунька žadas (лет.) – речь – говорливая Жадунька
р. Жалонь žalis (лет.) – зеленость; яр -
р. Жардянка žardis (лет) – жердь -
р. Зельвянка želves (лет.) – рыжик (гриб); черепеха Зельва
р. Зубар ziaubarys (лет.) – возвышенное место Зубревичи, Зуброво
р. Зуйка zuikis (лет.) – заяц Зуи (2)
р. Изва izvembti (лет.) – громко жужжать Большая Изва
р. Икознь ikošti (лет.) – вцедить Иказнь
р. Изледь ižlegti (лет.) – кинуть, бросить во что (тяжелое, мягкое, мокрое) -
р. Клява
оз. Клевень klevas (лет.) – клен Клева, Клевица. Клевцы. Кливы
р. Ковна cavax (прус.) – черт г. Ковно (Каунас)
р. Лабжанка labas (лет.) – добрый хороший -
р. Лидянка liede (прус.) – щука,
lydys (лет.) – щука Лида, Лидяны
р. Лома loma (лет.) – низина Ломское, Ломачи, Ломаши
р. Лоша
р. Лошица lošiša (лет.) – лосось Лоша (2), Лошаны, Лошница, Лочин
рр. Мажа, Мажасянка mažas (лет.) – малый, маленький Мажа, Мажуйки
р. Маргва margti (лет.) – пестреть, рябить -
р. Маства mastyti (лет.) – голосить, плакать -
р. Менка (Мена)
оз. Мена menkas (лет.) – маленькая, мелкая Менск (Минск)
оз. Мигото miegotas (лет.) – сонное -
р. Можа možis (лет.) – малость, малая величина -
р. Мужанка muses (лет.) – муха -
р. Нарва narvas (лет.) – клетка, ячея -
оз. Нарочь naras (лет.) – нырок (птица), гагара Нарочь (3)
р. Невида nevidis (лет.) – слепой Невда
оз. Недрова nedre (лет.) – тростник -
р. Неман ne (лет) – без;
manas (лет.) – мой, моя, моё;
monas (лет.) – дух, приведение Неманица
р. Немига nemiga (лет.) – бессоница -
р. Ольса alksnis (лет.) – ольха -
р. Орша aršus (лет.) – скорый, быстрый Орша, Оршаны
р. Ошмянка ašmenys (лет.) – острие, лезвие Ошмяны (2)
р. Пина pyna (лет.) – размокать, напитываться (о земле);
pina (лет.) – плести, вить Пинск
р. Плиса plyšys (лет.) – щель, трещина Плиса (3), Плиски
р. Припять pripeneti (лет.) – хорошо накормить, напитать, прикармливать -
р. Полота palute (лет.) – пелена Полоцк, Полота, Полочаны
р. Пульва pūlioti (лет.) – гноиться, нагнаиваться -
р. Рова rove (лет.) – вырывать (с корнем) -
оз. Селява selava (лет.) – ряпушка, селява (рыба) Селявичи, Селявщина
р. Свида svidas (лет.) – блестящий Свидичи, Свидна, Свидное
оз. Спуды spūdus (лет.) – давление, нажим -
р. Ужица ūžia = uzti(лет.) – шуметь -
р. Узда uždas (лет.) – залог Узда
р. Улла ola (лат.) – галька;
uola (лет.) – скала Улла
рр. Уса (2), Уша, Усяжа ūsas (лет.) – ус;
uosis (лет.) – ясень;
osis (лат.) – ясень Малая Усса, Усяжа, Усяж,Уша (2), Большая Усса. Малая Усса

· прус. – прусский язык;
· лет. – летувисский язык;
· лат. – латышский язык

Многие белорусские города, деревни и поселки городского типа возникли на берегах этих рек и озер и получили их названия. В табл. 28 приведены некоторые примеры подобного явления.

Таким образом, г. Менск (Минск) при переводе на славянский язык имеет название «маленький» и к слову «менять, обменивать» никакого отношения не имеет, г. Полоцк – «пелена», г. Пинск – «напитанный», г. Лида – «щука», г. Орша – «скорый» или «быстрый», г. Ошмяны – «острие» или «лезвие», г. Жабинка – «место, заваленное хворостом», г. Узда – «залог» и т.д.

Автор обращает внимание на название двух городов – Лида и Жабинка, которые, казалось бы, можно вывести от слов: женского имени «Лида» и слова «жаба» соответственно, о чем в настоящее время много пишут на форумах. Но название города Лида возникло намного раньше, чем на эту территорию пришло христианство, а с ним и женское имя Лида, что с древнегреческого означает «жительница области Лидия» в Греции. Слово же «жабинка» произошла от корня «жабин», а не «жаб». Поэтому перевод – наличие в это местности множества жаб – не корректен.

Многие названия белорусских населенных пунктов не связаны с гидронимами, но имеют балтский корень:
г.п. Скидель – щит – skydas (лет.);
г. Несвиж – не лапотник – nes (лет.) – не, vizius (лет.) – лапотник, т.е. не бедный (богатый);
г. Жодино – говорливый – žodis (лет.) – слово;
г. Мозырь – малая величина – mozis (лет.);
г. Браслав – лучший брод – brast (прус.) – брод, brastas (лет.) – брод, slavis (лет.) – лучший;
г.п. Будслав – лучшая сторожка – buda (лет.) – будка, караулка, сторожка, slavis (лет.) – лучший;
г.п. Мир – смерть – myris (лет.) – смерть; кончина;
г. Добруш – da (лет.) – без, brusas (лет.) – брус – безбрусовый и т. д.

Кто же их так назвал? Неужели чистокровные славяне? Зачем славянам жить в населенных пунктах, названия которых для них непонятны? Кто требовал от них, славян, использование того или иного названия населенного пункта, в котором они жили, на чужом для них балтском языке? Или они сами брали себе эти названия? Ведь во времена ВКЛ в отличие от Советского Союза, когда населенные пункты назывались не их населением, а партийным руководством, а неугодные названия изменялись: Боги – Загородное, Пропойск – Славгород, Хресты – Криничное, Требухи – Калиновая, Мальки – Ленин, Койданово – Держинск, Волкорезь – Победа и т.д., идеологический момент в вопросе названий населенных пунктов отсутствовал. Значит, в населенных пунктах, в названиях которых использовался балтский корень, проживали люди, говорившие на смешанном славяно-балтском языке – старобелорусском, так как корень был балтский, а суффиксы и окончания – славянские.

Можно сказать даже больше. Названия некоторых белорусских населенных пунктов состоят из балтской приставки, славянского корня, славянских суффиксов и окончаний: Асмоловичи (Ассмоловичи) – «as» (прус.) – за и смола; Аскрышево – ас и крыша, Ашкараги – ас и караги и т.д.

Сколько же таких населенных пунктов в Беларуси, которые в своих названиях имеют балтский корень? Конечно, проанализировать все полностью белорусские города, деревни и поселки городского типа пока проблематично, но некоторый приблизительный статистический анализ провести можно. Для этого воспользуемся Атласом автодорог Беларуси509, “Гістарычным слоўнікам беларускай мовы”510, летувисско-русскими словарями528, 529, 530, 531, 532 и прусско-русскими словарями361, 379, 385.

Рассмотрим населенные пункты Беларуси, начинающиеся на букву «А». Их количество по Атласу автодорог Беларуси509 равно 109. Из них 61 – населенные пункты, названия которых произошли от имен собственных, принесенных на территорию Беларуси вместе с христианством. Это древнееврейские, древнегреческие и латинские имена собственные. Конечно же, их невозможно отнести ни к славянскому, ни к балтскому языкам.

Населенные пункты Беларуси, названия которых произошли от:

древнееврейских имен собственных:
Абрамовщина (2) – Абрам (Авраам) – возвышенный отец или возвышен, принимая во внимание отца;
Адамовичи, Адамовка (2), Адамово ( 5) – Адам – созданный из праха;
Ананино, Ананичи, Ананчицы – Онан;
Аронова Слобода – Арон (Аарон);
древнегреческих имен собственных:
Александрина, Александровичи, Александровка (7) – Александр – мужественный;
Алесеевичи, Алексеевка, Алексейки, Алексиничи, Алексичи (2), Алеща – Алексей – защитник;
Аленовичи – Алена (Елена) – светлая, сияющая;
Андреевичи, Андреевка (2), Андреево, Андреевщина, Андрейки, Андрюшевцы – Андрей – храбрый;
Антонево, Антонов, Антонова Буда, Антоновка (9), Антоново (4), Антоновская Рудня, Антополь (Антоново поле) – Антон (Антоний) – противник, вступающий в бой;
Андраны – Андрон (Андронник) – «из Андриатии».

латинских имен собственных:
Альбинск – Альбина – белая;
Акулинка – Акулина – орлица.

Отдельной строкой идут советские названия населенных пунктов – Аграномическая и названия, произошедшие от названия этноса – Алантево – аланы, Арабовщина – арабы.

От славянских слов произошли следующие названия: Алешники (альха), Амельное (амела), Аферовщина (афера). Есть названия, которые пока нельзя никаким образом идентифицировать. Это Андеколово, Альбрехтово и Ахремовцы.

Еще одну группу названий населенных пунктов составляют те, которые произошли от балтской приставки «as» – «за» и славянских слов:
Акулинка – за кустарников, заросляслями – kūkynai (лет.) – кустарник, заросли;
Амнишево (Асмнишево) – ас и мне;
Аскрышино – ас и крыша;
Амховая (2) (Асмховая) – ас и мох;
Ашкараги – ас и караги;
Асмоловичи (Ассмоловичи) – ас и смола.

Такое возможно только в случае смешения двух языков – балтского и славянского, что мы и видим в старобелорусском языке. Это явление дошло и до наших дней в диалектах современного белорусского языка517: астача – здача, аскарэлы – закарэлы, аспаны – заспаны, астарэць – застарэць и т.д.

Чисто белорусские имена «Алесь» и «Алеся» из того же ряда – балтской приставки «ас» и славянского слова «лес». Со временем буква «с» потерялась, а на конце появился «ь». Переводятся имена «Алесь» и «Алеся» — за лесом, т.е. живущий, живущая за лесом. Имя Алесь не имеет никакого отношения к древнегреческому имени Александр, как многие считают. Оно не является сокращенным вариантом последнего, как Ясь не является сокращенным вариантом Алексея.

Оставшиеся названия населенных пунктов происходят от слов старобелорусского языка, которые вышли из употребления в современном белорусском языке, и от балтских слов, что и отображено в табл. 29.
Табл. 29. Названия и перевод населенных пунктов Беларуси, начинающиеся на букву «А». Населенный пункт(возможный перевод) Старобелорусский язык Балтский язык
Абакумы (Бакенбарды) - abakas (лет.) – бакенбарда
Августово (Скупово) - augus (прус.) – скупой
Авдеенки (Ткаченки) - audejas (лет.) – ткач
Авсимовичи (Ушастовичи) - ausins (прус.) – уши,
ausis (лет.) – ухо
Автуховка (Тесемщевка; Обувщевка) автушка – тасьма (тесьма) autas (лет.) – онуча, портянка
autuvas (лет.) – обувь
Авхимки (Больные наростом, Грифы) - augmens (лет.) – нарост (болезнь);
aukis (лет.) – гриф
Адаховщина (Задаховщина, Язвительщина) за дахами dagus (лет.) – язвительный, вспыльчивый
Азаричи (За загоном, Оградой)
Азарки-Пудовинка - as (прус.) – за , sardis (прус.) – загон;
žardis (лет.) – ограда
Азделино (Заделино) - as (прус.) – за,
dellieis (прус.) – делить
Азино (Межино) - asy (прус.) – межа, граница
Айнаровичи (Одни; Внуковичи) - aina, ainan (прус.) – один;
ainis (лет.) – внук, потомство
Акшинка (Сюда)
Аксеньковичи (Сюдковичи) - akšen (лет.) – сюда
Амбилевцы (Живущие на подсыпке) - ampilas (лет.) – подсыпка
Амбросенки (Ценные камни; Поперечные ремни)
Амбросевичи амброс – каштоўны камень amprusnis (лет.) – поперечный ремень по переносью в конской узде
Амосенки (Народенки) - amsis (прус.) – народ;
amseti (лет.) – гавкать (о собаке)
Аниковичи (Отнекивающиеся, Старуховичи) ани – ні-ні ane (прус.) – старуха
Анисковичи (Ихние) - aniškas (лет.) – их, ихний, ихняя
Аргеловщина (Клещовщина) - arke (лет.) – клещ, паразит
Арпа (Веятели) - arpa (лет.) – веять, провевать хлеб
Артейковичи (Пахари) - artoys (прус.) – пахарь
Артуки (Близкие)
Артюхи - artus (лет.) – близкий
Асаревичи (Озеричи, Слезавичи) - assaran (прус.) – озеро;
ašara (лет.) – слеза;
Аскерщина (За кустами, пнями) - as (прус.) – за, keras (лет.) – куст, пень
Аславеняты (За славянами) - as (прус.) – за, slavenios (лет.) – славянин
Астрейково (Остроево)
Астрени - aštrus (лет) – острый
Аталезь (Аднак; Отава)
Атолино атоли – аднак atolas (лет.) – отава – трава, выросшая после косьбы;
attolis прус.) – отава
Аточка (Аднак) аточка – аднак -

Как и в случае с гидронимами, в названиях населенных пунктов, начинающихся с буквы «А», имеются названия, обозначающие одно и то же на двух языках – славянском и балтском: Азино – Межа, Межаны, Межево, Межное; Аргеловщина – Клещи, Клещино.

Из 33 названий населенных пунктов 26 имеют перевод только с балтского языка, 1 – из старобелорусского, 6 – как с одного, так и с другого языков. А это 78,8 %, 3,0 % и 18,2 % соответственно. Как же так? Почему здесь превалируют названия населенных пунктов с балтским корнем? Может это связано с буквой «А» вначале названия?

Посмотрим на ситуацию с населенными пунктами Беларуси, начинающиеся с буквы «Б» за исключением тех, которые имеют в названии слова «Большая», «Большие», «Большое» и «Большой». (Приводятся населенные пункты, в названиях которых присутствуют балтские и старобелорусские слова.)
Табл. 31. Названия и перевод населенных пунктов Беларуси, начинающиеся на букву «Б» (со старобелорусского и балтского языков). Населенный пункт Старобелорусский язык Балтский язык
Бабарики - ba (лет.) – без, не;
baras (лет.) – полоса покоса, пашни, в единый прием обрабатываемый; толпа (людей)
Бабировичи - ba (лет.) – без, не;
birus (лет.) – сыпучий
Бабичи (4) ад слова «бабнік» ba (лет.) – без, не;
bičius (лет.) – пасечник, пчеловод
Бабцы
Бабча
Бабчин - babužys (лит.) – нищий
Бадени - badinti (лет.) – морить голодом
Баевка
Баево баіць – апавядаць, расказываць, гаварыць -
Байдино - {baid-} (прус.) – пугать;
baidus (лет.) – пугать;
baidis (лат.) – пугать
Байки байка – казка bajkas (лет.) – пугало, страшилище, чучело
Баканы
Бакиново баканье – лаять bakanas (лет.) – каравай хлеба;
bakas (лет.) – хата, хижина
Бакуновичи
Бакуны (4) - ba (лет.) – без, не;
kunas (лет.) – тело, плоть
Бакшты (3)
Бокшицы бакшта – оборонная башня bokštas (лет.) – башня
Балажевичи
Балашевичи
Балашевка
Балаши (2)
Балешин
Баличи - bala (прус.) – болото, лужа;
balas (лет.) – белый; подснежник
Баландичи Баланда –малакаларыйная, рэдкая страва;
Баландзіць — балаболіць balandos (лет.) – лебеда
Баневка бан – саноўнік у сярэдневечнай славянскай краіне -
Барани
Барань (3)
Бараницы (2) барань – баран, таран -
Барбарово
Барбаров барбара – толстая веревка, канат;
барбар – тиран barbaras (лет.) – варвар
Бардиловка - bardinti (лет.) – журить, бранить
Барово - baras (лет.) – полоса покоса, пашни, в единый прием обрабатываемый; толпа (людей)
Барташи барта – топор;
бартей – представитель племени пруссов borta (лет.) – топор (как оружие)
Басино - basas (лет.) – босой, босоногий
Бастеновичи
Бастуны
Бастычи - basteneti (лет.) – бодать;
bast (лет.) – тык
Батаево
Батчи - batas (лет.) – сапог
Бацевичи
Бацунь - backas (лет.) – бочка
Баштан баштан – оборонная башня bokštas (лет.) – башня
Бездеж - bezdes (лет.) – бузина
Беки
Биково - bekojes (лет.) – безногий
Белавичи (2)
Белановичи
Белев
Белевичи (3)
Белево (3)
Белевцы
Беленево
Белин
Белица (2)
Белицк
Беличаны
Беличи
Белынец
Белыничи
Белынковичи
Белыновичи
Бель (4)
Бельки (2)
Бельняки
Бельск
Бельчица
Белюны
Беляевка
Беляи (2)
Беляки (2)
Беляковщина
Белянки
Беляны бель – белая шелковая ткань; белые шелковые нити bel (прус.) – болото
Бенин
Беница - bene (лет.) – может быть
Берешево - beras (лет.) – гнедой, темнорыжий (о лошади)
Бернады бернадын – монах католического ордена св. Бернада bernanti (лет.) – вести холостяцкую жизнь (т.е. холостяк)
Бершты - beršti (лет.) – белеть
Бески
Бецкое - besko (лет.) – потому
Бествиново бествитися – лютовать -
Бигосово бигос – страва з тушанай капусты з мясам, каўбасой і вострымі прыправамі biges (лет.) – железная полоса в черенке ножа
Биевщина - bijus (лет.) – боязнь, опаска
Бижеревичи - bizas (лет.) – коса, заплетенные волосы
Бечи бечь – бежать -
Бибула бибула – оберточная бумага -
Билцевичи билце – верхняя скразная сардзінка ў возе, у калясцы;
білчій – пабіты, патаптаны -
Бирча бирчий – зборшчык падаткаў biržys (лет.) – березняк;
biržis (лет.) – отмеченный предел засеянной земли
Бителево
Битоняты - bittas (прус.) – пчела;
bitas (лет.) – трутень
Бискунцы - biškis (лет.) – немногое, немного
Блажишки
Блажки - blaškaj (лет.) – обивка ржи; рожь, обитая на семена
Блевчицы - bleusky (прус.) – камыш, тростник
Блонь блона – діцячае месца, паслед; барабанныя перепонкі -
Блужа - blusa (лет.) – блоха;
blozes (лет.) – кисет, табачный мешок
Блювиники блюванье, блеванье bluvas (лет.) – рев, плачь с криком
Бовшево - bovas (лет.) – забава, потеха
Богушевичи
Богушевка
Богушево
Богушевск
Богуши (3)
Богушовка - ba (лет.) – без, не;
gusis (лет.) – момент, время
Бодиново - badas (лет.) – голод;
badinti (лет.) – морить голодом
Бокиники - baka (лет.) – хата, хижина
Болдыши - baldas (лет.) – скарб, пожитки;
baldus (лет.) – тряский (о дороге)
Болкалы - balkis (лет.) – брус, балка
Болоновка
Болонов Селец болона – шыба, аконная рама;
болонье – сенажаць, лагчына, парэчча bala (лет.) – болото, лужа;
balanos (лет.) – молодая древесина
Болсуны - balsas (лет.) – голос; напев песни
balsus (лет.) – громкий, зычный
Болтичи
Бальтишки - baltas (лет.) – белый;
balti (лет.) – белеть
Боратин боратина – частка лесу з бортнымі дрэвамі baras (лет.) – гон, полоса покоса, пашни
Борейки - baras (лет.) – гон, полоса покоса, пашни
Борзди
Борздовка борздей – скора, хутка barzda (лет.) – борода
Боричев
Боричесвский борити – змагацца borišius (лет.) – угощение, попойка при купле и продаже, магарыч
Боркуны - barkunas (лет.) – род растения
Боруны (2) - barunas (лет.) – мерлушка
Ботаничи бот – сапог batas (лет.) – сапог
Боцковичи
Бочейково
Бочешники боча – бочка bačkas (лет.) – бочка
Браздецкая Слобода бразгаць brazdas (лет.) – сок из-под коры дерева
Бракова Слобода
Браково браково – брак brakis (лет.) – крюк у весов
Браслав
Брасловская Лука - brast (прус.) – брод,
brastas (лет.) – брод;
slavis (лет.) – лучший
Бранное бранный – лаянкавы -
Брановичи
Бронное брань – вайна, бітва; бура; варожасць, спрэчка -
Брашевичи брашно – ежа braškes (лет.) – клубника
Брижинки брыжованье – упрыгожванне bryzas (лет.) – продолговатый кусок, долгий брусок; ломоть
Бретянка брет – адрэз, кавалак тканины, шкуры -
Брильки
Брыли бриль – кавалак чаго-небудзь brilus (лет.) – шляпка гриба
Бринев брынути, бринути – брысці -
Брицаловичи - bricis (лет.) – большой камень, валун
Бродница бродень – рыбалоўная сетка -
Брольники - brolis (лет.) – брать
Брузги - brusgis (прус.) – бич;
bruzgas (лет.) – хворостник, мелкий лес
Брянцево
Брянчицы ад брацаць, бразгаць brančiukas (лет.) – угорь
Буда (10)
Буда-Гресская
Буда-Кошелево
Буда-Лельчицкая
Буда-Люшевская
Буда-Петрицкая
Буда-Софиевка
Будичи
Будище (4)
Будкаудка-Шибенка
Будки (2)
Будочка
Будча
Буды (3)
Будьки
Будьковщина
Будча буда – будка bude (прус.) – бодрствовать;
buda (лет.) – будка, караулка, сторожка
Буденичи (2)
Будино
Будянка - budijnes (лет.) – ночной караул, бдение;
budyne (лет.) – погребение
Будиловка
Будилово - budelis (лет.) – палач
Будровцы - budrus (лет.) – чуткий
Будслав - buda (лет.) – хата, хижина;
slavis(лет.) – лучший
Будна
Буднево будна – будзенна; гандлевая пошліна на месцы рынку -
Буево
Буи
Буйки (2)
Буйничи
Буйновичи буй – буян -
Букатово буката – кавалак -
Букча - buksa (лет.) – гнездо в ступице; подшивка, кодкладка
Булах
Булино
Булла - bulas (лет.) – комолый, безрогий
Бусни
Бусса
Бусяж вид судна -
Бузуны - bužys (лет.) – вошь
Бутилы
Бутово
Бутьковичи бута – фанабэрыя buttan (прус.) – дом;
butas (лет.) – хата, жилище
Буцевичи
Бучатино бучь — рыбная прылада, верш bučas (лет.) – верша, инструмент для ловли рыбы
Бушевка - bušis (лет.) – подкладка, подшивка
Бушляки - busilas (лет.) – аист
Бушмичи - busimas (лет.) – будущий
Буяки буяк – бык, бугай -
Бытень
Бытча бытень – быць -

Здесь также имеются названия, которые обозначают одно и тоже на славянском и балтском языках: Бакшты, Бокшицы – Башни, Брузги – Хворосное; Браслав – Бродок, Броды и т.д.

Из 239 населенных пунктов здесь наблюдаем следующее распределение: 87 населенных пунктов имеют в корне балтское слово – 36,8 %, 33 – происходят от старобелорусских слов – 13,8 % и 119 имеют перевод как со старобелорусского, так и балтского языков – 49,4 %, причем значения многих населенных пунктов, имеющих перевод как с балтского, так и со старобелорусского языков, одинаковы.

Таким образом, в данном случае преобладают названия населенных пунктов, которые имеют перевод как с балтского, так и со старобелорусского языков. Как же может такое быть? – Только в случае близкого взаимодействия двух групп этносов.

Для большей наглядности рассмотрим населенные пункты, начинающиеся с буквы «Д».
Табл. 32. Названия и перевод населенных пунктов Беларуси, начинающиеся на букву «Д». Населенный пункт Старобелорусский язык Балтский язык
Давыки давый – даваць, аддаваць, передаваць з рук у рукі -
Дайлидки
Дайлиды
Далидовичи дайлидов, дойлидов – цясляр dajlide (лет.) – зодчий, строитель
Дайнова - dajna (лет.) – народная песня
Дакудово
Докудово докуда – дакуль -
Даленщина
Далики
Дальковичи - dalas (лет.) – часть, доля
Данево
Данюшево дань – даніна, падатак donis (лет.) – оброк, поземельная дань, плата за землю
Дараганово - dargus (прус.) – ненасытный;
dargas (лет.) – слякоть, ненастье
Дарасино - doras (лет.) – лад, строй; согласие, единомыслие
Даукшишки - daugus (лет.) – большой, многий числом
Дебеси - debesis (лет.) – облако, туча
Дегеси - degis (лет.) – винокур
Дедиловичи
Дедино (2)
Дедки
Дедня
Дедов Курган
Дедовка
Дедово ад слова «дзед» dede (лет.) – дядя по отцу;
diedas (лет.) – старик, дедушка
Делятичи делята – даніна, падатак, пошліна -
Деменичи
Деменка
Демехи
Демские - demes (лет.) – положение (местности); предлог, причина
Деньковцы ад слова «дзень» dengos (лет.) – покрытие, покров
Деражи
Деражное
Деражня дера, дира – дзіра (дыра) deržus (лет.) – вязкий;
deras (лет.) – уговор, составление сделки по взаимному согласию;
derus (лет.) – урожайная (земля)
Дербичи - derijbos (лет.) – уговор, соглашение
Дерваны дерван – дзірван derva (лет.) – смолье, смольняк, смолистые пни
Дергели - derge (прус.) – ненавидеть;
derhloti (лет.) – злословить, наговаривать, поносить
Деречин
Деречино дерти – драць dereti (лет.) – уговариваться;
derti (лет.) – приносить большой плод, урожай
Деревно
Деревная (4)
Деревное
Деревное
Деревянчица деревно – дрэва derva (лет.) – смолье, смольняк, смолистые пни
Дивин
Дивново
Дивялица дивенье – дзівіцца;
дивин – дзікі;
дивно – дзіўна dijvinas (лет.) – удивительный, чудный, странный
Дикаловка
Дикево дик – дзік dijkas (лет.) – истинный, настоящий
Дисна - desnes (лет.) – случай, внезапное происшествие
Дитва - detuvaj (лет.) – лоток, корыто
Добея доба – пара, час duobe (прус.) – яма;
daba (лет.) – больше, еще;
dabos (лет.) – природа, свойства, нрав
Добосна - dobsnes (лет.) – обноски, ветхая, изношенная одежда
Добучин - dobuti (лет.) – дожить до известного срока
Довгердишки довг – долг daugeriopas (лет.) – многократный, разновидный, разнообразный
Довск - dausos (лет.) – блаженный край;
dovis (лет.) – давание, приношение
Доколь доколе, доколь – дакуль, да якого часу dakaloti (лет.) – разбрасывать, раскидывать, приводить в беспорядок
Докшицы - daksas (лет.) – привязанное, любящее дитя
Докучино докучно – пакутлива, несцярпенна -
Должа
Должанка должина – даўжыня -

Долща долща – тоўшча -
Домановичи (2)
Доманово
Доманы
Домашаны
Домашевичи
Домаши (3)
Домашицы
Домашки - damas (лет.) – плотина, запруда
Домутевцы
Домути домучитно – дамагчыся прызнання праз прымяненне катавання damuti (лет.) – хлебать, есть жидкое с аппетитом; запрудить, заделать отверстие
Дергишки - Derge (прус.) — ненавидеть
Доржи
Доржин - darzas (лет.) – огород
Дорохи
Доры дор – дранка doras (лет.) – способный, ловкий, находчивый
Дорошевичи (2) дорошовый – дэраш, дарашаваты – від (колер) каня -
Достоево дост, досыть – досыць, даволі -
Дотишки - dotas (лет.) – подарок, подаренная вещь
Драбовщина драб – пешы воін, ахоўнік draba (лет.) – мокрота, слякоть
Драглевцы драгіль – насільшчык -
Дражна
Дражно
Дражня дражнити – дражніць, раздражняць -

Драчево
Драчково драчіе – вінны адвар хвоі -
Дрибин - dribinti (лет.) – бросать (кашу, густоватую массу)
Друйск
Друть
Друцк
Друя - druktai (прус.) – крепко;
drutas (лет.) – сильный
Дручаны дручити – мучыць;
друченье – прыгнёт -
Дровеники дровени – сані звычайныя -
Дроньки дронкг – жалезны прэнт -
Дрочево дрочение – засмучэнне -
Дукора
Дукорщина - dukras (лет.) – дочь
Дулевцы
Дулино - dulas (лет.) – малоумный, юродевый, дурачок;
dulis (лет.) – туман; древесная гниль (для обкуривания пчел)
Думановичи
Думичи - dumis (прус.) – дым;
dumas (лет.) – дым; дымчатый; двор, дом
Дуниловичи - dunaksts (лат.) – болотное место;
dunojus (лет.) – глубь (в озере, реке); озеро
Дуровичи - dūrai (прус.) – боязливый, робкий;
duras (лет.) – молчаливый человек
Дусаевщина - dusas (лет.) – помеха в дыхании, аполепсия, удар
Дявги - daug (лет.) – много, большинство
Дягилево
Дягили
Дяглево - dagis (лет.) – дедевник, репей, чертополох
Дяковичи дякованье – дзякаваць -

И здесь имеются названия населенных пуктов, обозначающие одно и тоже на двух языках – балтском и славянском: Дебеси – Туча; Думановичи, Думичи – Дымники; Доржи, Доржин – Огородники и т.д.

Из 118 населенных пунктов 55 имеют перевод с балтского языка – 46,6 %, 20 – со старобелорусского – 16,9 %, остальные 43 – как со старобелорусского, так и с балтского языков – 36,5 %. Причем, как и в табл. 31, некоторые слова имеют одно и то же значение на двух языках.

Здесь, как и в первом случае (буква «А» в начале названия) превалируют названия населенных пунктов с балтским корнем.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 08 Rgs 2019 20:41 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Следы истинной истории. Часть 2


http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... -istorii-2

А если во всех случаях суммировать названия, образованные от балтских корней и имеющие совместный перевод? Это сколько же будет населенных пунктов Беларуси, имеющих балтский корень в своих названиях? – Начинающиеся с буквы «А» – 97 %, с буквы «Б» – 86,2 %, с буквы «Д» – 83,1 %. А ведь это те же 5/6, о которых писал Е. Ф. Карский относительно балтских корней в белорусских словах вообще.

А почему столько населенных пунктов Беларуси, названия которых начинаются с буквы «К», имеют перевод с балтского языка?
Табл. 33. Названия и перевод населенных пунктов Беларуси, начинающиеся на букву «К». Населенный пункт Балтский язык
Кабище kabiuns (прус.) – привязавшийся;
kabis (лет.) – крючок от застежки;
kabus (лет.) – цепкий, хваткий
Кавычицы kavinti (лет.) – истощать почву
Кади kade (прус.) – как;
kaden (прус.) – когда;
kad (лет.) – выражает крик курицы
Каеневцы kainos (лет.) – цена; польза, выгода
Кайки
Кайково kaikinti (лет.) – мучить, терзать; дразнить;
kaika (прус.) – мелкая лошадь
Калатичи kalatyti (лет.) – бить, колотить; ссориться
Калеты kaleti (лет.) – сидеть в тюрьме; держать в заключении
Каленики
Каленковичи
Каленьки
Калейники kalinys (лет.) – тюрьма; узник, арестант
Камаи kamas (лет.) – холоп, мужик; крыса
Каманов kamanos (лет.) – дикая пчела, шмель
Камено
Каменчане kamenis (прус.) – дымовая труба, кузнечный горн
Канахи kanas (лет.) – кончина, конец
Каничи kaničnus (лет.) – необходимый
Капоровка kaparas (лет.) – снасть для вбивания свай
Каптаруны kapti (лет.) – рубить; устать, утомиться
Карабаны
Карабановичи karabos (лет.) – хвороба, напасть нелегкая
Капланы
Капличи kaplys (лет.) – тупой топор
Караевичи karas (лет.) – тачка; тележка; бричка
Карачуны
Карашево
Каревичи karias (лет.) – война; войско; толпа, множество людей;
karys (лет.) – воин
Каралино karalius (лет.) – король, царь; название конской болезни в гриве
Караны karanyti (лет.) – проклинать
Карнилы
Карнолин karnos (лет.) – лыко
Карпеки karpas (лет.) – обрезок; зарубка; паз; метка; рубец
Картыжи
Картыничи karti (лет.) – терпеть голод
Карчова
Корчевое
Корчеватка karčei (лет.) – остающаяся между прокосами более высокая трава
Катичев
Катка
Кацевичи katas (лет.) – кот
Кашаны kasschis (прус.) – подать, налог;
kašes (лет.) – корзина, плетенка
Кашелево kašeles(лет.) – карман, корзина
Кашенцы kasene (лет.) – карман
Кевлы kevales (лет.) – луска, шелуха
Кезики kežas (лет.) – корявый, уродливый (о лесе)
Кемейши
Кемели
Кемелишки kemežos (лет.) – нечто хилое, малорослое
Килепово kiliopas (лет.) – палка с загнутой рукояткой; ходуля; нос; морда
Кимия kymis (прус.) – кожа, идущая на штаны;
kimus (лет.) – хриплый, глухой
Кистени kisti (лет.) – изменяться, принимать другой вид
Китин kittan (прус.) – другой;
kita (лет.) – другой, иной
Кичино (2)
Кишчина Слобода
Кишицы kizy (лет.) – жеребенок
kyšos (лет.) – отверстие
Клева
Клевица
Клевцы klevas (лет.) – клен
Клетишино
Клеткеники
Клетки
Клетная
Клетное (3)
Клетыще
Клецк kletis (лет.) – амбар, клеть
Кливы klivas (лет.) – кривоногий, косолапый
Климанты
Климовичи
Климовка
Климовщина klimbuti (лет.) – похрамывать;
buti (лет.) – норов, характер
Ковнятин kovinis (лет.) — март, февраль
Кодевцы kudas (прус.) – тощий, худой;
kod (лет.) – почему
Козыри kosyres (лет.) – игральные карты
Койры kairas (прус.) – левый;
kajrys (лет.) – левша
Койшовка kaišos (лет.) – трава из роду скобла
Коковчино
Кокойск kakoti (лет.) – испражняться
Колбовичи
Колбовка
Колбча kalbian (прус.) – меч;
kalbus (лет.) – разговорчивый, словоохотливый, болтливый
Колдычево koldinti (лет.) – ковать
Колонтаи
Колонтаево kalantuti (лет.) – ходить, прыгать, не желая есть ( о лошадях)
Кольно kalnas (лет.) – гора
Коловичи
Колки (2)
Колчицы (2) kalčios (лет.) – вина, проступок
Колядичи (3) kaledoti (лет.) – собирать подаяние;
kaledos (лет.) – дар, подарок, милостыня
Комайск kam (лет.) – зачем, для чего
Конаши
Конашково kanas (лет.) – кончина, конец
Копачевка
Копачи
Копацкевичи
Копаткевичи kapčius (лет.) – насыпь, бугорок
Копасы kapas (лет.) – курган, могила
Коптевичи
Коптевка (2)
Коптевщина
Копти (2)
Копцевичи (4) kapti (лет.) – рубить; устать, утомиться;
kapt (лет.) – хват
Корговды
Коревичи kargis (прус.) – войско;
karas (лет.) – война, войско
Коргово kargis (прус.) – войско;
kargas (лет.) – хрип, хрипение
Кардон kardas (лет.) – меч, сабля;
kardinti (лет.) – вешать; вешаться кому-нибудь на шею
Корзеево
Корзуны karšos (лет.) – старость, дряхлость
Коркать
Коркеняты karkti (лет.) – издавать хриплый, скрипучий звук
Корнадь karna (лет.) – лыко
Корпиловка karpiti (лет.) – кроить
Корсаковичи
Корсаково
Корсынь
Корсюки
Коршиково
Коршуки koršos (лет.) – старость, дряхлость;
koršis (лет.) – лещ
Корцевичи karti (лет.) – вешать; ходить или ездить туда-сюда
Косаковка
Косовка
Косово
Коссово kosas (лет.) – кашель
Костеево
Костеши
Костыки
Костюки (3)
Костюковичи (4)
Костюковка kasti (лет.) – копать, рыть; собирать в кучи
Костеневичи
Костенево
Костени kastinis (лет.) – масло из гретой сметаны
Котчино kotas (лет.) – палач;
kotes (лет.) – топорище, пенек
Краковка krakas (лет.) – хохот;
krake (лет.) – черный дятел; палка, посох
Красовщина
Красулино
Красыни krasos (лет.) обязанность поставки лошадей, подвод;
kraseti (лет.) – становиться бедным
Крево
Крейванцы kreivoti (лет.) – искривлять
Кромовичи kromas (лет.) – торговая лавка; сундук
Кругель krugas (лет.) — кувшин, жбан;
krugis (лет.) – петля, крук (у дверей)
Крупейки
Крупица
Крупка
Крупки
Крупово
Крупский krupis (лет.) – жаба
Крупеники
Крупенино (2)
Крупли
Крупники
Крупня krupinti (лет.) – идти точно жаба;
krupineti (лет.) – медленно ходить
Крутовцы
Крутиловичи
Крутки kruteti (лет.) – двигаться, шевелиться. работать
Крушники (2) krušnas (лет.) – хрупкий, ломкий
Кублик
Кубличи
Кублищина kebilius (лет.) – бочарь, бондарь
Кувечино kūvečioti (лет.) – кричать (о сове)
Кугони kuginti (лет.) – складывать в копны
Кудиновичи
Кудины kudinti (лет.) – изнурять
Кудричи (2) kudra (лет.) – грязь, тина;
kudre (лет.) – род растения;
kudreti (лет.) – обшивать оборками, кружевами
Кукарево kūkos (лет.) – кукование;
kuka (лет.) – дубина с толстым концом;
kukis (лет.) – молот, палка
Кукли
Кукличи (2) kuklijs (лет.) – клецка
Куколевка
Куколки kūkolis (лет.) – куколь
Кукры kukorius (лет.) – поварь, кухарка
Кукшевичи kukseti (лет.) – всхлипывать; иссякать, высыхать
Кулажин
Кулеши kūles (лет.) – молотьба, время молотьбы, биток для молотьбы;
kūlejas (лет.) – молотильщик
Кули
Кулики
Куликовка
Куль
Кульки
Кулышичи (2)
Куляны kū’lis (лет.) – камень, валун;
kūly’s (лет.) – сноп соломы, куль
Кумельщина kūmas (лет.) – кум
Кумпяны kumpas (лет.) – кривосутулый
Куноса kūnas (лет.) – тело (физическое); корпус, туловище
Кунторовка
Кунцевичи kunta (лет.) – оправляться от болезни, поправляться; отставать, отдирать (о коре)
Купровичи kupris (лет). – горбун
Курапово kurapkos (лет.) – куропатка
Курбаки kurbis (лет.) – тыква
Курдеки
Курдуны kurdinti (лет.) – селить, поселять
Курейшино kurejas (лет.) – творец, создатель, строитель, основатель
Куренец
Курин
Курино kurenti (лет.) – топить (печки), вытапливать; жечь дрова;
kūrynis (лет.) – произведение творчества, создание, сочинение
Куриленки
Куриловичи (2)
Куриловцы
Куриловщина kurelis (лет.) – палка, дубина
Курково
Курковичи kurkes (лет.) – домашний индюк
Курневичи kurneti (лет.) – бежать поспешно, во весь дух, спотыкаясь
Куровичи
Куровое kuras (лет.) – топливо
Куртасы kurtas (лет.) – борзая (собака)
Курты
Курчевцы
Курчино kurti (лет.) – разводить (огонь), раскладывать костер; поселять, справлять новоселье
Кустичи
Кустовичи kusti (лет.) — оправляться от болезни, поправляться; отставать, отдирать (о коре)
Кутнево
Кутня
Куты (2)
Куцевичи kūte (лет.) – хлев, стойло, конюшня
Куцевичи kucios (лет.) – дубина, дубье, палица
Кучин
Кучинск
Кучицы
Кучкуны kūčios (лет.) – сочельник, кутья
Кушлики
Кушляны kuškis (лет.) – клок, пучок

Это около 245 населенных пунктов! И, конечно же, не только эти 245 городов и деревень, начинающиеся с буквы «К» имеют перевод с балтского. Естественно, что многие остались без перевода из-за, как ни странно, слабости летувисско- и латышско-русских словарей, имеющихся в библиотеках. К сожалению, других балтских словарей за исключением некоторого исследования прусского языка (до буквы «л») – очень малого – не существует. И это относится к анализу всех населенных пунктов, приведенных в этой главе.

Таким образом, статистика говорит сама за себя.

А как же обстоят дела с фамилиями белорусов?

В отличие от имен, которые родители могут дать своим детям в зависимости от разных влияний, особенно в наше время идеологизации и глобализации повседневной жизни, что иногда доходит до абсурда и тяжелых психологических травм у детей, например, Даздраперма (да здравствует первое мая), фамилии имеют намного более длительное время существования и их изменение намного сложнее. Ведь это, по сути дела, название рода, продолжительность жизни которого во много раз превышает жизнь человека.

Мы, белорусы, как и любой народ, гордимся известнейшими представителями своего этноса. Ведь гордость за отдельных своих представителей и за весь этнос вместе взятый – это один из моментов, сплачивающих любой народ. Но вот почему-то многие великие белорусы свои фамилии ведут от литвинского имени своего далекого предка, и ничего тут не поделаешь. Как же так? Ведь мы же славяне! Или это еще одно подтверждение того, что белорусы, как этнос, родились от летописных литвинов, днепровских балтов и славян?

Несколько примеров.

Никто не будет оспаривать, кроме поляков, тот факт, что Адам Мицкевич и Якуб Колас – белорусы. (Многие поляки считают, что Адам Мицкевич этнический поляк, не зная о том, что его отец Римвид – балтское имя, означающее внутренняя тишина – (rymos (лет.) – тишина, спокойствие, безмятежность, vydаus (лет.) – срединный, внутренний) – с семьей переехал из-под Вильно на Новогрудчину (сейчас Барановичский район), и Адам был крещен в костеле г. Новогрудка). Они имеют одну и туже фамилию – Мицкевич, которая происходит от литвинского имени Мицка и форманта «-евич» ( табл. 27, приложение 3). С летувисского “mitas” – миф; стоимость, расходы на содержание, пропитание или mito (лет.) – кормиться, питаться, жить. В телефонном справочнике г. Минска семей с такой фамилией насчитывается 259. Но здесь же имеются фамилии с этим же корнем: Мицкович, Мицко, Мицкой. Но это только в Минске и в телефонном справочнике. Но ведь не все семьи имеют стационарный телефон! А сколько по всей стране? И это же целые семьи, а не отдельные личности.

Франтишек Багушевич – тоже белорус. Но и его фамилия произошла от балтского имени Багуш, что в переводе с летувисского означает «безвременный» – ba (лет.) – без, gusis (лет.) – момент, время. В настоящее время в г. Минске имеют стационарные телефоны 74 семьи с такой фамилий. Всего же семей с фамилиями, произошедшими от балтского имени Багуш – 217 – Багушевич, Богуш, Богушев, Богушевич, Богушевский, Богушко.

Нил Гилевич также носит фамилию с балтским словом в корне. В переводе как с прусского языка, так и летувисского «gile” означает желудь или есть другие значения: gylos (лет.) – боль; gylys (лет.) – жало; gylus (лет.) – глубокий; больной, прискорбный. Фамилия Гилевич встречается в справочнике г. Минска 61 раз. А фамилий, имеющих один и тот же корень «Гил» – 322. Это Гил, Гилев, Гилевский, Гилейша, Гилен, Гилеп, Гилетич, Гилецкая, Гилик, Гиль.

А кто не знает фамилию Ри(ы)мша? Она происходит от литвинского имени Ри(ы)м, что с балтского переводится «покой, тишина, спокойствие, безмятежность». В настоящее время в справочнике г. Минска насчитывается 35 семей с фамилий Римша и 19 – с фамилией Рымша. При этом фамилий с корнем Рим – 182 и с Рым – 119. Всего имеется 38 разновидностей фамилий с корнем Рим(Рым).

Сейчас обратимся к ученым. Фамилия Довнар-Запольского известна всем, кто хотя бы немного интересовался белорусской историей. Довнар, вернее, Даугнар, переводится как многозвенный, многочленный – daug (лет.) – много, множество, narys (лет.) – член, звено, петля; narus (лет.) – ходкий, легкий или norys (лет.) – волевой, т.е. многоволевой. В телефонном справочнике г. Минска насчитывается 457 семей с фамилией Довнар и 20 – Довнарович. (Фамилия «Запольский» происходит от названия населенного пункта «Заполье», которых на территории Беларуси предостаточно, и к польскому этносу, как некоторые считают, никакого отношения не имеет.)

Фамилия доктора исторических наук Анатолия Грицкевича также достаточно известна в Беларуси. Она, как и многие другие белорусские фамилии, образовалась от литвинского имени Гриц – gričia (лет.) – изба, хата –, которое было очень популярным среди литвинов ВКЛ-белорусов в средние века, и форманта «-евич». В настоящее время в телефонном справочнике г. Минска насчитывается 122 семьи с такой фамилией. А фамилий, произошедших от имени Гриц, – 384.

Фамилия Хадыка известна не только в научных, но и в политических кругах нашего общества. В средние века оно встречается как литвинское имя (табл. 25). В настоящее время фамилий Ха(о)дыка(о) в справочнике г. Минска встречается 72 раза. От этого имени произошли и другие белорусские фамилии – Хадыкин, Ходыкин и Хадыкот.

Фамилия бывшего премьер-министра Республики Беларусь середины 90-х годов – С.С. Линга переводится с летувисского языка как «стремя» – «lingo”или как «линь» — «linge».

Кандидат в президенты Республики Беларусь 2006 г. Александр Милинкевич в своей фамилии также имеет балтское слово. Его фамилия происходит от профессии его предка – суконщик – milininkas (лет.).

Фамилия государственного деятеля современности Виктора Шеймана состоит из двух балтских слов – šeima (лет.) – семья, семейство и mоnas (лет.) – дух, привидение или mano (лет.) – мой, моя – семейный дух; моя семья. В телефонном справочнике г. Минска имеется четыре фамилии Шейман и две – Шейманский.

Всем или почти всем известна выдающаяся советская гимнастка из г. Гродна Ольга Корбут. Такая же фамилия и у министра финансов Республики Беларусь (на 2005 г.) Николая Корбута. Фамилия Корбут происходит от известнейшего литвинского имени Корибут и переводится как воинственный нрав, характер. В настоящее время в телефонном справочнике г. Минска имеется 197 семей с такой фамилией.

В своих фамилиях балтское слово имеют и многие другие политические, государственные, научные деятели современной Беларуси, выдающиеся белорусские артисты и спортсмены: В.Ф. Кебич, Станислав Шушкевич, Николай Чигир, Батура, Домаш, Домашкевич, Статкевич, Дайнеко, Радивилов, Борткевич, Дидюля, Гуринович, Зыгмантович, Гоцманов, Хацкевич и т.д.

Если проанализировать фамилии в телефонном справочнике г. Минска, то сразу же бросаются в глаза несколько ярко выраженных моментов.

Во-первых, как и в названиях населенных пунктов, здесь присутствует достаточно большое количество фамилий, образованных от христианских имен предков – древнегреческих, латинских и древнееврейских:

Адам – Адамейко, Адаменко, Адаменков, Адаменок, Адаменя, Адамец, Адамин, Адамицкий, Адамич, Адамкович, Адамов, Адамович, Адамовский, Адамский, Адамушка, Адамушко, Адамцевич, Адамченко, Адамчик, Адамчиков, Адамчук, Адамюк;

Александр – Александрович, Александренко, Александренков, Александрин, Александров, Александровский, Александронец, Александронок, Александрук;

Онан – Ананасик, Ананевич, Ананенко, Ананенков, Ананин, Ананич, Ананичев, Ананко, Ананков, Ананович, Ананский, Ананченко, Ананчик, Ананчиков, Ананчук, Ананьев, Ананьевский, Ананьин, Ананько и т.д.

Во-вторых, многие фамилии созвучны названиям населенных пунктов Беларуси, значит, имеют то же значение:

Абакумы – Абакумов, Абакуменко, Абакумец, Абакумовская, Абакун, Абакунчик, Абакшонок – бакенбарды;

Августово – Августенок, Августиновская, Августинович, Августинский, Августынчик, Августынюк – скупой;

Авдеенки – Авде, Авдевич, Авдевник, Авдей, Авдеев, Авдеевич, Авдеенко, Авдеенок, Авдеи, Авдейчик, Авдейчук, Авдентова, Авдесенко, Авдеюк, Авдиевич, Авдиевский, Авдиенко, Авдюкин, Авдонин, Авдоничев, Авдонькин, Авдошка, Авдошко, Авдошкевич, Авдошков, Авдощенко – ткач и т.д.

В-третьих, некоторые белорусские фамилии, как и названия населенных пунктов Беларуси, состоят из балтской приставки, славянских корня, суффикса и окончания:

«As» (прус.) – за и «смола» – Асмаловский, Асмолик, Асмолов, Асмоловец, Асмоловский, Асмольский;

“Ba” (прус., лет.) – без, не и “бан” – “саноўнік у сярэдневечнай славянскай краіне”510 – “не сановник” – Бабан, Бабанин, Бабанинав, Бабанков, Бабанов, Бабанский;

“Ba” (прус., лет.) – без, не и “беда” – “Небедствующий” – Бабед и т.д.

В-четвертых, некоторые белорусские фамилии образованы из двух слов – балтского и славянского:

Бабигорцев – не боящийся гор – babyjus (лет.) – не боящийся;

Давискиба – охотно дающий ломоть хлеба – davis (лет.) – охотно дающий, скиба – ломоть (хлеба);

Кабадейцев – цепко, хватко действующий – kabus (лет.) – цепкий, хваткий, деять – действовать и т.д.

И в-пятых, многие имена, принесенные христианством на территорию Беларуси и используемые часто в современных фамилиях белорусов, по своему написанию подобны не на восточнобалтские, как было бы естественным, если бы титульным этносом ВКЛ были восточные балты, а на западнобалтские и, в первую очередь, на литвинские.
Табл. 27б. Современные белорусские фамилии, произошедшие от имен, принесенных христинством, по транскрипции подобные на литвинские. Христианское имя Литвинская транскрипция (из Литовской метрики) Современные белорусские фамилии Древнелитвинские, подобные по написанию, имена собственные
Адам Адамеико Адамейко, Адамейкович Бутеико
Вежеико
Велеико
Видеико
Гинеико
Андрей Андреико Андрейко, Андрейкович
Матвей Матвеико Матвейко
Матей Матеико, Матиико Матейко, Матийко, Матейкович
Макар Макареико Макарейко
Валентин Валент Валент, Валента, Валентович Аимонт
Буконт
Висмонт
Вирконт
Гедимт
Дмитрий – Дима Димент Дементей, Димент, Диментей
Кузьма Кузьмар Кузьмар, Кузьмарович Воишнар
Довнар
Еинар
Меинар
Кирил Кирило Кирило, Кирилло, Кирилович Гедвило
Говдило
Гоило
Михаил Михаило Михайлович Визгаило
Гедкаило
Можуило
Руило
Ягаило
Михаил Михалоит Михалоит Бирит
Гинеит
Гоид
Дирмеит

Проанализируем белорусские фамилии более подробно. Для этого воспользуемся телефонным справочником г. Минска, “Гістарычным слоўнікам беларускай мовы”,510 «Слоўнікам беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча»,517 летувисско-русскими словарями528-532 и прусско-русскими словарями361, 379, 385. Явно выраженные иностранные фамилии будем исключать из анализа: армянские, грузинские, еврейские и т.д.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 08 Rgs 2019 20:42 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Следы истинной истории. Часть 3


http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... -istorii-3

Возьмем первые сто видов фамилий (вид фамилии – это фамилии, образованные от одного корня, например, Авдей – ткач: Авде, Авдевич, Авдевнин, Авдеевич, Авдеенко, Авдеенок, Авдеи, Авдиевич, Авдейчик, Авдейчук, Авдесенко, Авдеюк, Авдиевич, Авдиенко), начинающиеся с буквы “Б”. Выделим из них следующие группы:

1. Корень фамилии звучит одинаково как на славянском, так и на балтском языках и имеет то же значение (492):
Бабов (1), Бабовик (5), Бабович (4), Бабовка (1), Бабок (46), Бабоха (1), Бабченок (2) – babo (прус.) – боб;
Бабаев (34), Бабский (3), Бабцов (1), Бабушкин (29), Бабушко (1), Бабушников (2) – баба и «baba” (лет.) имеют одно и то же значение: бабушка, повивальная бабка и старушка;
Бабренко (1), Бобренко (4), Бабрикин (1), Бабров (3), Бобров (188), Бабрович (6), Бобрович (112), Бабровский (3), Бобровский (40) – бобер и babras (лет.) – бобер;
Баваренко (2), Боваренко (2) – баварец.

2. Славянские фамилии (100):
Бабавоз (2), Бабовоз(1);
Бабахин (9), Бабахов (1) – от слова “бабах”;
Бабочкин (5);
Багатенко (1), Богатенко (2), Багатка (4), Богатка (7), Багатик (1), Богатчик (1), Багатко (1), Богатко (28);
Багрец (3), Богрец (9), Багрецов (2), Богрецов (5);
Багров (9), Богров (5), Багровец (4).

3. Фамилии, образованные от балтской приставки, славянских корня, суффикса и окончания (19):
Бабан (2), Бабанин (4), Бабанов (8), Бабанков (2), Бабанский (1) – “ва” (лет.) – без, не и “бан” – сановник в средневековом славянском государстве,
Бабед (1) – ба и беда – небедствующий;
Бабрусева (1) – ба и брус – безбрусовый.

4. Фамилии, которые пока невозможно перевести: Бабдалова, Бабжанцева, Бабигорцев, Бабкунов, Бабневич, Бабченок, Бава, Бага, Багакан, Багамаз, Багамяко.

5. Фамилии, пришедшие к нам вместе с христианством (861):
Багданова (1), Богданов (357), Богданова (1), Багданович (9), Богданович (454), Богдановский (39).

Оставшиеся фамилии сведем в табл. 34.
Табл. 34. Белорусские фамилии и их значение, начинающихся на букву «Б» (из телефонного справочника г. Минска). Фамилия/значение Старобелорус. язык Балтский язык Балтск. корень Древние з/балтские имена361,379
1. Бабайко (2)/
Бесстрашный; родившийся около печи
Бабайцев (8) бабай – той, хто нарадзіўся каля печы, як маці паліла печ ba (лет.) – без, не;
bajkos (лет.) – пугало, страшилище, чучело {baik-} {boik-} Boyke, 1419
2. Бабак (51)/
Бездомный
Бабакин(2)
Бабаков(13)
Бабяк(3)
Бобаков(3) - ba (лет.) – без, не;
bakos (лет.) – хата, хижина, убогий кров {bak-} Bakoy, 1340 ; Backolen, 1421; Bakatuthen, 1400
3. Бабалич(1)/
Небелый - ba (лет.) – без, не;
balаs (лет.) – белый {bal-} Balowe, 1284; Balungen, 1361
3. Бабар(1)/
Бесполосый
Бабареко(8), Бабаренко(2),
Бабарень(2), Бабарик(2),
Бабарика(6), Бабарико(29) Бабарикин(11),
Бабарыкин(9)
Бабарыко(4), Баборико(5),
Бобареко(1), Бобаренко(1), Бобарень(6), Бобарикин(3), Бобарико(7), Бобарыкин(4), Бобарыко(2), Бобореко(5), Боборикин(2), Боборико(5), Боборнев(2), Боборов(2), Боборович(1), Боборовская(1), Боборыкин(6), Боборыко(3) - ba (лет.) – без, не;
baras (лет.) – полоса покоса, пашни {bar-} Baronith, 1391; Barutin, 1294; Borin, 1342; Breike, 1397; Barim, 1354; Barislo, 1348
5. Бабаскина(3)/
Небосоногий - ba (лет.) – без, не;
baskojis (лет.) – босоногий {bas-} =
{bos-} Bosite, 1394; Bossel, Bassen, 1338
6. Бабач(1)/
Безбашмачник
Бабаченко(1)
Бабаченок(1)
Бобачев(2) - ba (лет.) – без, не;
bačius (лет.) – башмак - -
7. Бабаш(3)/Небосой
Бабашинская(1)
Бабашка(1)
Бабашкина(4)
Бабашко(6)
Бабашкова(1)
Бабашохи(1) - ba (лет.) – без, не;
basas (лет.) – босой {bas-} =
{bos-} Bosite, 1394; Bossel, Bassen, 1338
8. Бабей(26)/
Безбытный
Бабейкин(2)
Бабейко(2)
Бобейко(3) - ba (лет.) – без, не;
bei (прус.) – быть - -
9. Бабель(1)/
Безмолвный
Бобел(1)
Бобель(1)
Бобеляк(1) - ba (лет.) – без, не;
bella (прус.) – говорить, сказать {bel-} Belyn, 1383; Belinen, 1389
8. Бабенко(3)/Не
дитя любви
Бабенков(9) бабёнка517 – (зняваж.) жанчына ba (лет.) – без, не;
benkus (лет.) – дитя любви {ben-} Beneskaum, 1419; Bene
11. Бабенок(3)/Не может быть
Бабеня(29) - ba (лет.) – без, не;
bene (лет.) – может быть {ben-} Beneskaum, 1419; Bene
12. Бабер(3)/Бобр; Негнедой
Бобер(9) бобр ba (лет.) – без, не;
beras (лет.) – гнедой (о лошади), темнорыжий {ber-} Berischo, 1261; Berisko
13. Бабец(5)/
Непчеловод
Бабецкий(3)
Бабицкий(67) - ba (лет.) – без, не;
bičius (лет.) – пчеловод - -
14. Бабешко(2)/
Небесхвостый, т.е. хвостатый - ba (лет.) – без, не;
beskujes (лет.) – бесхвостый -
-
15. Бабивский(1)/
Безопасный
Бабиенко(2)
Бабий(19)
Бабийчук(4) - ba (лет.) – без, не;
byjus (лет.) – опасный - -
16. Бабиго(1)/
Безклинковый - ba (лет.) – без, не;
biges (лет.) – клинок {big-} Bigitten, 1472; Bige, 1582
17. Бабик(13)/Нелюбой
Бабиков(5) - ba (лет.) – без, не;
bykas (лет.) – любой - -
18. Бабилин(2)/
Cиреневый
Бобилевич(1) - babilius (лет.) – сирень {bil-} Bylenne, 1394; Billote, 1334
19. Бабин(30)/Не может быть
Бабинец(4)
Бабинич(6)
Бабинов(5)
Бабинович(29)
Бабинок(5)
Бабинский(10)
Бабинцев(4)
Бабына(1)
Бабынина(2) бабіна – жанчына517 ba (лет.) – без, не;
bene (лет.) – может быть {ben-} Beneskaum, 1419; Bene
20. Бабицина(1)/
Непчеловод
Бабицкий(128)
Бабицын(1)
Бабич(179)
Бабичев(26)
Бабичевский(1)
Бабиченко(4)
Бабичук(1)
Бабченок(2)
Бабчик(2)
Бабчинский(3)
Бабчук(3) бабнік ba (лет.) – без, не;
bičius (лет.) – пчеловод - -
21. Бабкевич(45)/
Трыпутник
Бабкин(45)
Бабко(20)
Бабков(19)
Бабкович(3)
Бабковская(3) бабка – тое, што і баба; трыпутнік - - -
22. Бабодей(1)/
Нескучный - ba (лет.) – без, не;
bodus (лет.) – скучный, надоедливый - -
23. Бабок(46)/
Бабовник; Боб
Бобок(34)
Бобоков(2) бабоўнік517,
боб babo (прус.) – боб - -
24. Бабонин(5)/
Безкупольный
Бабонова(1) - ba (лет.) – без, не;
bone (лет.) – купол {bon-} Bone, 1399; Bonike, 1431
25. Баборенко(1)/
Беспарусный - ba (лет.) – без, не;
bоrеs (лет.) – парус {bor-} Borint; Boryn, 1313; Боруть
26. Бабосов(3)/
Безбасовый;
Безбочковый - ba (лет.) – без, не;
bosas (лет.) – бас; бочка {bos-} Bosite, 1394; Bossel, Bassen, 1338
27. Бабошенков(2)/
Небосой
Бабошин(1)
Бабошко(2)
Бобошко(5) - ba (лет.) – без, не;
basas (лет.) – босой {bas-} =
{bos-} Bosite, 1394; Bossel, Bassen, 1338
28. Бабуз(4)/Нищий - babuzys (лет.) – нищий, одетый в лохмотья - -
29.Бабук(47)/
Безовций
Бабюк(1) - ba (лет.) – без, не;
bukеs (лет.) – овца {buk-} Backune, 1434; Bucke, Bukelin, 1398
30. Бабулов(1)/
Безщековый
Бабуль(4)
Бабуляк(4) - ba (лет.) – без, не;
bulis (лет.) – задница,
bules (лет.) – щека {bul-} Buliko, Bulike, 1304
31. Бабунько(1)/
Некоротыш - ba (лет.) – без, не;
bunkis (лет.) – коротыш, низкий толстый человек - -
32. Бабура(5)/
Непугливый
Бабуревич(1)
Бабуркин(9)
Бабурко(9)
Бабуров(3)
Бабурская(2)
Бабурченков(1)
Бабурчик(1) бабурка – малая ўкладка снапоў на полі517 ba (лет.) – без, не;
burai (прус.) – робкий, пугливый {bur-} Buricke, 1410; Burit, 1363; Боуряля
33. Бабурин(4)/
Беспарусный; Неколлективный, т.е. одиночка - ba (лет.) – без, не;
buri’nis (лет.) – парусный;
būrinis (лет.) – артельный, общий, сообща {bur-} Buricke, 1410; Burit, 1363; Боуряля
34. Бабусенко(4)/
Безжизненный
Бобученко(1) - ba (лет.) – без, не;
busenos (лет.) – жизнь, бытье {bus-} Busse, 1299; Busgede
35. Бабутана(1)/
Безземельный - ba (лет.) – без, не;
buta (лет.) – крестьянская земля, надел, хозяйство {but-} Bute, 1357; Butgede, 1409; Butrimme
36. Бабух (1)/
Бесстрашный
Бабухин(1)
Бобух(5) бух ba (лет.) – без, не;
būgus (лет.) – страшный, опасный {bug-} Bugenne, 1388; Bugist, Bugall, 1464; Bugull, 1796
37. Бабыдов(2)/
Небитый - ba (лет.) – без, не;
bijdos (лет.) – битье, колочение - -
38. Бабылев(2)/
Безземельный
Бобылев(40) бабыль – беззямельны селянин517 - - -
39. Бабыр(3)/
Несыпучий
Бобырь(4)
Бобырина(1)
Бобыр(2)
Бобырев(6) - ba (лет.) – без, не;
biraus (лет. – сыпучий {bir-} Biriske
40. Бабышкина(1)/
Безбычковый - ba (лет.) – без, не;
biškus (лет.) – бычек - -
40. Бавбель(11)/ Ревун
Бовбель(12) - baubalis (лет.) – ревун - -
42. Бавгуль(1)/
Бесстрашный
Бовгуль(2) - baugulis (лет.) – страх, трепет {baug-} Bawgin, 1355; Baugen, 1374
43. Бавдей(10)/
Наказыватель
Бовда(1)
Бовдей(9) - baudejas (лет.) – наказыватель, каратель {baud-} Bauda, 1255; Bawde, 1389; Bavdil, 1342
44. Бавдило(1)/
Боўдзіла; Подзадориватель
Бовдилов(3) боўдзіла – зняважліва – не разумны, дурны чалавек517 baudinti (лет.) – подстрекать, подзадоривать {baud-} Bauda, 1255; Bawde, 1389; Bavdil, 1342
45. Бавелко(4)/
Ненадетый ад слова «бавіць» ba (лет.) – без, не;
velka (лет.) – надевать - -
46. Баветов(1)/
Непройдоха - ba (лет.) – без, не;
vetuti (лет.) – пройдоха - -
47. Бавжевич(10/
Обух
Бовжик(3) - bauze (лет.) – обух - -
48. Бавилкина(2)/
Неволк - ba (лет.) – без, не;
vilkas (лет.) — волк - -
49. Бавин(4)/
Безвинный - ba (лет.) – без, не;
vynas (лет.) – вино - -
50. Баврин(6)/
Беструбный - bau (лет.) – без, не;
ryna (лет.) – труба, желоб - -
51. Бавтрилович(1)/
Безтрелевый - bau (лет.) – без, не;
triles (лет.) –трель - -
52. Бавтримович(1)/
Неуспокоенный - bau (лет.) – без, не;
trimo (лет.) – успокаиваться (о боли), затихать - -
53. Бавтринович(1)/
Безмозолевый - bau (лет.) – без, не;
trines (лет.) – мозоль - -
54. Бавтрук(27)/ Беспрерывный
Бавтрукевич(30)
Бовтрук(1)
Бовтрукевич(4) - bau (лет.) – без, не;
trukus (лет.) – прерывистый - -
55. Бавтрумович(1)/
Некороткий - bau (лет.) – без, не;
trumpas (лет.) – короткий - -
56. Бавтрушко(4)/
Бесхлопотный
Бовтрушко(2)
Бовтрушова(1) - bau (лет.) – без, не;
trušus (лет.) – хлопотливый - -
57. Бавтуто(4)
/Бесстволовой - bau (лет.) – без, не;
tūta (лет.) – ствол, дуло; труба - -
58. Бавтушко(1)/
Безрожковый - bau (лет.) – без, не;
tuškas (лет.) – рожок - -
59. Бавшенкова(1)/
Неиссякаемый - bau (лет.) – без, не;
senka (лет.) – иссякать, убывать - -
60. Бавыкин(4)/
Неудачик - bau (лет.) – без, не;
vykes (лет.) – удачный - -
61. Багаль(1)/
Большой кусок
Богалейко(1) - bagalis (лет.) – большой кусок чего-либо - -
62. Баган(2)/Багун
Баганева(1)
Баганик(2)
Боган(21)
Боганев(2)
Боганик(1)
Боганцов(2) баган – багун – расліна517 - - -
63. Багаревич(2)/
Собиратель
Богаревич(6) - bagaras (лет.) – собиратель - -
64. Багашова(1)/ Неловкий - ba (лет.) – без, не;
gasus (лет.) – проворный, ловкий - -
65. Багда(1)/
Бесстыдный
Богдал(1) - ba (лет.) – без, не;
geda (лет.) – стыд, срам
66. Багель(5)/
Бесцветочный - ba (лет.) – без, не;
gele (лет.) – цветок
67. Багиева(1)/
Безмотковый - ba (лет.) – без, не;
gija (лет.) – моток шерсти - -
68. Багин(3)/
Беззащитный
Багино(3)
Багинский(4)
Богин(8)
Богино(14)
Богинский(23) - ba (лет.) – без, не;
ginioti (лет.) – защищаться, обороняться {gin-} Gynuke, Genebuth, Gintil, 1399
69. Багнич(1)/
Болотич
Багновец(2)
Багнюк(9) багна – дрыгва, балота - - -
70. Баграновский(1)/
Безкольчужный
Богранович(1) - ba (лет.) – без, не;
grandijos (лет.) – кольчуга, панцырь
71. Багрей(1)/
Бесспешный
Багрий(6)
Бограенок(1)
Богрей(1) - ba (лет.) – без, не;
greitos (лет.) — спешность
72. Багринцев(7)/
Безбедный - ba (лет.) – без, не;
grinas (лет.) – бедный
73. Багрицевич(60)/
Бездомный
Багрицова(1)
Богрицевич(8) - ba (лет.) – без, не;
gricia (лет.) – изба, хата - -
74. Багруденко(1)/
Несокрушимый
Богруденко(1) - ba (лет.) – без, не;
grudo (лет.) – расстраиваться, сокрушаться

В табл. 34 представлены 74 вида фамилий из первых ста на букву «Б». При этом 60 из них образованы от балтских корней слов – 81,1 %, 4 – от старобелорусских – 5,4 % и 10 имеют перевод как с одного, так и с другого языка – 13,5 %. Всего насчитывается 218 разновидностей фамилий, из которых 148 произошли от балтских корней слов – 67,7 %, 18 – от старобелорусских – 8,3 % и 52 переводятся с обеих языков – 24,0 %.

Всего в табл. 34 насчитывается 1717 семей: с балтским корнем в фамилии – 852 – 49,6 %, со старобелорусским – 220 – 12,8 %, с корнем из обоих языков – 645 – 37,6 %.

Таким образом, как с гидронимами, названиями населенных пунктов, так и в фамилиях белорусов преобладают балтские корни.

Для большей статистики и убедительности рассмотрим первые несколько десятков видов фамилий, начинающиеся с буквы «Д».

Славянские фамилии(71):
Дабрагост(1), Доброгост(37);
Дабриян(1), Добриян(31);
Даильницын(1).

Имена, пришедшие вместе с христианством(627):
Давид(625): Давиденко, Давидень, Давиденя, Давидивич, Давидова, Давидович, Давидовский, Давидок, Давидчевская, Давидченко, Давидчик, Давидчук, Давидюк, Давыденко, Давыденков, Давыденок, Давыдик, Давыдкин, Давыдко, Давыдков, Давыдов, Давыдович, Давыдовская, Давыдок, Давыдулин, Давыдченко, Давыдчик, Давыдько, Давыдюк;
Даменик(2): Даменикан, Даминик;
Имена, образованные от корней балтского и славянского слова:Давискиба(1) – davus (лет.) – охотно дающий и скиба – ломоть;
Фамилии, которые пока не получили перевода: Давровский; Дажонок; Дайгод; Даймида; Даманская, Даманцевич, Даманьков.
Табл. 35. Белорусские фамилии и их значение, начинающихся на букву «Д» (из телефонного справочника г. Минска). Фамилия Старобелорусский язык Балтский язык
1. Дабижа(1)
Дабижи(1) - dabišius (лет.) – щеголь, франт
1. Дабул(1)
Добулевич(1) - da (лет.) – означает окончание действия,
buliotis (лет.) – обхаживать
3. Даваль(1)
Доваль(2)
Довальцов(1) - davalos (лет.) – удовлетворение
4. Давбар(1)
Давбор(3)
Довбар(5)
Довбор(3) - dauba’ = dauburys (лет.) – овраг, лог, балка, ущелье, долина
5. Давгалев(4)
Давгалевич(1)
Давгалюк(1)
Давгулевич(5)
Довгалев(31)
Довгалевич(3)
Довгаленко(1)
Довгаленок(16)
Довгалец(1)
Довгало(10)
Довгалов(8)
Довгалюк(4)
Довголев(2)
Довголенок(2)
Довгялло(8)
Довгяло(3) - daugelis (лет.) – много
6. Даведько(1)/
Оженившийся
Доведенко(1)
Доведько(1) - da + vedys (лет.) – жених
7. Давженко(1)
Давжинец(1)
Давжонок(1)
Довженко(12)
Довженок(9)
Довжецкая(1)
Довжик(19)
Довжинец(1)
Довжонок(3)
Довжук(7) даўжа – вузкая прадаўгаватая дошка, якой закрывалі адтуліну ў калодным вуллі dauzineti (лет.) – легонько ударять, поколачивать
8. Давко(1) - davikas (лет.) – даватель
9. Давкуш(1) - davus (лет.) – охотно дающий
10. Давлетов(1)
Давлетшина(2)
Довлетшин(1) давляти – душыць -
11. Давшко(3)
Довкша(2) - dausioti (лет.) – путешествовать
12. Дагаев(2) - dagus (лет.) – вспыльчивый, горячий
13. Дагиль(5)
Догель(5)
Догиль(10) - dagilis (лет.) – щегол (птица)
14. Дагоцкий(2)
Дого(2)
Догович(1) - dagioti (лет.) – жечь, поджигать
15. Дадака(1)
Дадако(1) - da + dakaku (лет.) – доехать верхом, доскакать
16. Дадалка(1)
Дадалко(17) - da + dalis (лет.) – надел
17. Дадацкая(2)
Дода(1) - dadeti (лет.) – придавать, додавать, отдать недостающее; гоготать
18. Дадашко(1) - dadeckas (лет.) – прибавка
19. Дадеко(5)/
Отблагодаривший
Додик(5) - da + deku (лет.) – благодарю, спасибо
20. Даденков(2) - dadinti (лет.) – гоготать
21. Дадимова(1) - dadejmas (лет.) – гоготать
22. Дадутько(1) - daduoti (лет.) – додать, добавить
23. Дадыкин(2)
Дадыко(3)
Дадыченко(2)
Дадычин(3) - da + dykineti (лет.) – праздно шататься, лентяйничать
24. Дадышко(1) - da + dičkus (лет.) – празднолюбец, лентяй; взрослый мальчик
25. Дайко(1)
Дойко(1)
Дойков(2) - daigas (лет.) – росток;
daigai (лет.) – рассада
26. Дайлид(5)
Дайлида(4)
Дайлиденок(1)
Дайлидко(2)
Дайлидов(5)
Дайлидович(3)
Дайлюденко(2)
Далида(1)
Далидович(95)
Далидчик(8)
Дойлид(1)
Дойлидов(8)
Дойлидо(3) дайлід – сталяр dailide (лет.) — плотник
27. Дайнаков(2)
Дайнека(3)
Дайнекина(2)
Дайнеко(170)
Дайников(2)
Дайнов(1)
Дайнович(1)
Дайновский(5)
Дайняк(20)
Дойняк(5) - daina (лет.) – песня
daininenkus (лет.) – певец
28. Дайсудов(1) - da + isudyti (лет.) – просолить
29. Дакимович(4)
Докимович(3) - da + kimus (лет.) – хриплый
30. Дакс (2) - daksas (лет.) – любящее дитя
31. Дакуко(4)
Докукина(1)
Докуко(3)
Докуков(2) дакука – клопат -
32.Дакущенков(1) дакучны – дакучлівы -
33.Дакшанин(1) - dakšas (лет.) – вилы
34. Далгалевец(1)
Долгалев(9)
Долгалевич(1)
Долголев(3)
Долголевец(7)
Долголевич(7) далгі – даўгі -
35. Далевская(2)
Далецкая(17)
Даль(1)
Далько(1)
Далькова(2)
Дальникова(2)
Дальникович(1)
Дальнов(3)
Дальчанин(6) даль – далячына dalis – часть, доля; надел; участок земли
36. Далека(1)
Далеко(1)
Долико(3) далёка dalykas (лет.) – доля, часть
37.Даленкин(2)
Даленчук(3)
Доленкин(2)
Доленко(2) - dalenkos (лет.) – надел (земли)
38.Даливеля(3)
Доливайло(2)
Доливеля(2)
Доливец(1)
Доливо(1) - dalyvas (лет.) – причастный, сопричастный
39. Далимаев(1) - dalimas (лет.) – сдача карт; деление, раздача
40. Далина(1)
Далинин(2)
Далинкевич(5)
Далинник(3)
Далинчук(3) даліна dalinai (лет.) – отчасти
41. Дамакур(1)
Домакур(2) дамакурка – газоўка -
42. Дамарад(12)
Дамарацкий(12)
Дамарод(1)
Дамаронок(2)
Домарад(2)
Домарацкий(13)
Домаренок(3)
Домаренко(2)
Домарков(5)
Домарод(2)
Домаронак(1)
Домаронок(2)
Доморад(47)
Доморадов(2)
Доморатский(2)
Доморацкий(41)
Доморацская(1)
Доморенок(5)
Домород(8)
Доморонок(3) - da + marinti (лет.) – морить; умерщвлять плоть; прекращать дело
43. Дамасевич(7)
Дамашевич(5)
Дамашкевич(1)
Дамосевич(1)
Домасевич(2)
Домаш(16)
Домашев(2)
Домашевич(26)
Домашевский(2)
Домашенко(8)
Домашик(1)
Домашиц(1)
Домашкевич(9)
Домашнев(2)
Домашова(1)
Домащенко(1)
Домащук(2) - damas (лет.) – плотина, запруда; пчелиный клей, которым пчелы заклеивают щели улья
44. Дамбицкая(3)
Дамбовская(1)
Домбицкий(1)
Домбковский(2)
Домбовская(1) дамба dambis (лет.) – дамба, плотина
45. Дамбровская(1)
Домборович(1)
Домброва(4)
Домбровский(64) - dambra (лет.) – толстая губа; дудка, свирель у пастуха;
dambras (лет.) – упряжная дуга
46.Дамедович(1)
Дамедчик(1)
Домедович(2) - da + medejas (лет.) – охотник
47. Даментов(1)
Даменцева(1)
Даменчук(1)
Доменецкий(1)
Доменицкий(1)
Доменцов(1) - daminti (лет.) – припоминать, вспоминать
48.Дамешек(1)/ Убивший медведя - da + meškos (лет.) – медведь
49. Дамиканова(1)
Домиканов(1) - da + miknoti (лет.) – заикаться
50.Дамковский(1) дамок – вулей -
51. Дамовская(3)
Домовская(1) ад слова «дом» damas (лет.) – плотина, запруда; пчелиный клей, которым пчелы заклеивают щели улья
52.Дамуть(5)
Домуть(3) - domautis (лет.) – быть разборчивым, прихотливым
53.Даневич(3) дань – даніна -
54. Данейка(4)
Данайчук(1)
Данейко(20)
Данекин(4)
Донейко(1) - da + neigejas (лет.) – отрицатель

В табл. 35 54 вида фамилий представлены следующим образом: с балтским корнем – 40 (74 %), старославянские – 7 (13 %) и имеющие перевод как с балтского, так и со старобелорусского – 7 (13 %). Всего имеется 209 фамилий, из которых 138 – с балтского языка – 66,0 %, 21 – со старобелорусского – 10,0 % и 50 – из обоих языков – 24,0 %.

Всего в табл. 35 представлено 1133 семей, фамилии которых имеют балтский корень – 824 – 72,7 %, старобелорусский – 50 – 4,4 %, обоих языков – 259 – 22,9 %.

И здесь то же самое. Фамилии с балтскими корнями преобладают.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 08 Rgs 2019 20:43 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Следы истинной истории. Часть 4


http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... -istorii-4

Как же распределены по языковому свойству фамилии, начинающиеся с буквы «К»? Как и в предыдущих случаях возьмем первые несколько десятков видов фамилий. Из них:

фамилии, состоящие из старобелорусского и балтского корней(1):

Кабадейцева – kabus (лет.) – цепко, хватко + деять;
фамилии, образованные от славянских слов:
Кабак(36), Кабаков(21), Кабакович(7), Кобак(8), Кобакова(2);
Кабачевский(8), Кабаченко(1), Кабачий(1), Кабачникова(2), Кабачук(2), Кобачевский(7);
Кабан(1), Кабанек(1), Кабаненко(3), Кабанец(5), Кабанихина(1), Кабанов(85), Кабанович(7), Кабанцев(1), Кабанчук(8), Кабаньков(2), Кобан(1), Кобаненко(2), Кобанов(1);
Кабзар(1), Кабзаров(1), Кабзарь(1), Кобзарев(6), Кобзаренко(5), Кобзарь(23);
Каблукова(1), Каблукович(1);
Кабылинская(3), Кабылкина(1), Кабылова(1), Кабылушка(1), Кобылин(1), Кобылинский(14), Кобылкевич(2), кобылкин(4), Кобылкова(1), Кобыляк(4), Кобылянский(7), Кобылянец(4);
Кавалев(1), Кавалевская(1), Кавалей(1), Каваленак(1), Каваленка(1), Каваленко(1), Каваленя(1), Кавалик(1), Кавальчук(4), Ковалев(1080), Ковалевич(159), Ковалевский(486), Коваленко(569), Коваленок(179), Коваль(153), Ковалько(10), Ковальков(62), Ковальчук(361);
Кавардак(1);
Кавун(2), Кавуненко(1), Кавунова(3);
Фамилии, пока не имеющие перевода:
Кабердин, Каберник, Каберская; Кабица; Каблаш; Кабунин.
Табл. 36. Белорусские фамилии и их значение, начинающихся на букву «К» (из телефонного справочника г. Минска). Фамилия Старобелорусский язык Балтский язык
1. Кабаев(3)
Кабайлов(2)
Кобайлов(1) - kabas (лет.) – упряжной сцепной крюк;
kabis (лет.) – крючок у застежки;
kabes (лет.) – лестница;
kabus (лет.) – цепкий, хваткий
2. Кабалай(1)
Кабалин(2)
Кабалоев(1) кабала – 1) няволя;
2) пазыкавае абяцанне kabala (лет.) – путаница
3. Кабариха(13)
Кабарыха(2) - kabaras (лет.) – петля, навеска (у сундука)
4. Кабась(1)
Кабаш(1)
Кабашников(4)
Кобаса(1)
Кобашова(1) - kabas (лет.) – упряжной сцепной крюк
5. Кабат(2)
Кабатько(1)
Кабацура(1)
Кабацюра(1)
Кобачевский(7) кабат – 1) жаночай і мужчынскае адзенне без рукавоў; 2) арыштанскія калодкі kabata (лат.) – карман
6. Кабелева(1)
Кабелинский(1)
Кабелис(1)
Кабелка(1)
Кабелко(1)
Кабельский(1)
Кобелев(17)
Кобель(10)
Кобельская(1)
Кобельчук(2)
Кобелянский(3) ад слова «кабель» kabelis (лет.) – лопата с загнутым краем, мотыка;
kabeles (лет.) – крючок, скобочка; брошка, застежка
7. Кабетина(1)
Кабетов(6) кабета – жанчына kabeta (лет.) – женщина;
kabetas (лет.) – крючковатый
8. Кабешев(1)
Кобесова(1) - kabes (лет.) – лестница
9. Кабик(1)
Кобик(1) - kabikas (лет.) – висящий
10. Кабитенко(1)
Кобитина(1)
Кобитчук(2) - kabinti (лет.) – вешать, подвешивать, развешивать
11. Кабишев(4)
Кабищан(2)
Кабищер(1)
Кабычкина(1)
Кабыш(5)
Кабышев(2)
Кабышко(1) - kabis (лет.) – крючок
12. Кабака(3)
Кабков(4)
Кобак(8)
Кобаков(2) ад слова «каб» -
13. Кабринович(1)
Кабрук(1)
Кобрин(18)
Кобринец(1)
Кобринский(2)
Кобруков(3) - kabrinti (лет.) – медленно (без сил) идти, плестись
14. Кабуков(1) - kabuklas (лет.) – бревно на шее свиньи
15. Кабулова(2) - kabulis (лет.) – зацепка, что прицепляется
16. Кабуренкова(2)
Кобурнеев(1) - kabūre (лет.) – вершина, макушка
17. Кабуткина(2) - kabutis (лет.) – висящий
18. Кабуш(3)
Кабушев(2)
Кабушкин(3)
Кабушко(2) - kabus (лет.) – цепкий, хваткий
19. Кабывецкая(1)
Кабюк(1)
Кобывецкая(1) кабы – каб – як быццам -
20. Кабыка(1)
Кабылай(1) кабы – каб – як быццам kabykla (лет.) – вешалка
21. Кавалеров(5)
Кавалерчик(3)
Ковалерова(1) кавалер – 1) дваранін, шляхціч;
2) ваеннае збудаванне, бастыен -
22. Каваценко(2)
Кавацюк(1)
Кавва(3)
Ковацкий(1) кава – кофе kava (лет.) – кофе
22. Кавгореня(1)
Ковгареня(2)
Ковгореня(2) - kaugure (лет.) – холм, бугор
24. Кавелич(4) кавел – кавяла -
24. Кавенчук(2)
Ковенко(2)
Ковенский(3)
Ковенькин(1)
Ковенько(1)
Ковеня(1) - kove (лет.) – бить, убивать; рубить, разить в бою
26. Кавера (1)
Каверин(19)
Каверинская(1)
Каверович(2) - kaver (лет.) – икра
27. Каверзин(1)
Каверзнеков(1)
Каверзников(1)
Коверзнев(2)
Коверзюк(1) каверзаць – неахайна рабіць што-небудзь -
28. Кавецкий(33)
Кавинская(1)
Ковецкий(12)
Ковинская(4)
Ковинько(1) кава – кофе kavja (лет.) – рубить, разить в бою
29. Кавзанович(1)
Кавзунович(6)
Ковзан(14)
Ковзанович(9)
Ковзун(3)
Ковзунова(4)
Ковзунович(14) кауза – причина kaužai (лет.) – зеленоватый мельчайший налет на загнивающихся веществах
30. Кавкач(1)
Кавкель(2)
Кавко(19)
Кавковский(1)
Ковко(9) каўка – галка kaukas (лет.) – некрещенное дитя; нарыв, чирей
31. Кавлина(1) - kaulinis (лет.) – костяной; боярышник, костянка
32. Каврак(1)
Кавревич(1)
Каврус(8) каур – гяур – пагардлівая назва іншаверцаў у магаметан kaūras (лет.) – ковер, волос, шерсть
33. Каврига(5)
Кавриго(5)
Каврижина(1)
Каврыго(1)
Коврига(9)
Коврыга(1)
Ковригин(7)
Ковриго(44)
Ковригович(12) каўрыга – вялікі кавалак хлеба kaurygas (лет.) – пачкать, марать; делать кое-как
34. Кавцевич(20)
Кавчинский(1)
Ковцевич(1)
Ковтуненко(4)
Ковтунов(8)
Ковтун(26) - kautas (лет.) – домовой сверчок
35. Кавуров(2) кавура – каня, кнігаўка kovarnis (лет.) – грак
36. Кавширко(3) - kaušas (лет.) – череп; ковш; основание, подкладка на передке телеги
37. Кагало(1)
Кагальняк(1)
Когаленок(1)
Когаловский(1) кагал – род, радня; яўрэйская абшчына kogaliai (лет.) – последний сорт шерсти
38. Каган(38)
Каганер(2)
Каганец(1)
Каганова(1)
Каганович(14)
Кагановский(2)
Каганцов(3)
Коган(24)
Коганова(3) каганец –1) пасудзіна; 2) масляная лямпа; 3) аброць -
39. Кагин(2) - kagenti (лет.) — кудахтать

Из 39 видов фамилий в табл. 36, начинающихся с буквы «К», 20 имеют балтские корни – 51,3 %, старобелорусские – 6 – 15,4 %, совместные – 13 – 33,3 %. При этом всего фамилий 142. Из них с балтскими корнями – 58 – 40,8 %, старобелорусским – 27 – 19,0 % и совместные – 57 – 40,2 %.

Всего семей с фамилиями, начинающимися на «К» в табл. 36 – 634. С балтским корнем – 201 – 31,7 %, старобелорусским – 126 – 19,9 %, имеющие перевод с обоих языков – 307 – 48,4 %.

Комментарии излишни.

К этому следует добавить, что в табл. 34 присутствуют фамилии с приставками «ba”, “bau”. Кроме того, что они переводятся как “без”, в соединении с глаголами они показывают продолжение действия, пребывания. Но самое интересное в том, что в справочнике г. Минска присутствуют подобные фамилии как с приставками, так и без них:
Бабар (Бесполосый) – Барейка; Барейкин, Барейко, Барейша, Барейшо, Бареко, Борейко, Борейчик, Борейша, Борешо, Борек, Бореко;
Бабак (Бездомный) – Бак, Бака, Бакаев, Бакаенко, Бакай, Бакашев, Бакашин, Бакевич, Бакеева, Бакей, Бакко, Бако, Баков, Баковец, Бокаев;
Бавтрушко (Бесхлопотный) – Труш, Трушанов, Трушев, Трушель, Трушенко, Трушечкин, Трушин, Трушинская, Трушкевич, Трушкин, Трушко, Трушков, Трушкович, Трушнев, Трушников, Трушова.

Тоже означает приставка “be» и также имеются фамилии как с ней, так и без нее:

Белуш, Белущенко, Белюс, Белюсенко, Белусь (не рысь) – be + lusis (лет.) – рысь: Лушик, Лушин, Лушинский, Лушицкая, Лушичева, Лушкевич, Лушкин, Лушкинова, Лушко, Лушков, Лушковская, Лушников, Лушнина, Лушнович, Люсик, Люсиков, Люсин;
Бедюк (Бесстрастный) – Дук, Дука, Дукачев, Дукель, Дукин, Дюк, Дюкарев, Дюкин, Дюко, Дюков.

И таких приставок в балтских языках достаточно много. Вот некоторые из них:
as (прус.) – за – Аскерка, Аскерко, Аскеро, Аскирко, Аскирова – keras (лет.) – куст, пень – Керанчук, Керез, Керезь, Керко;

ap, api, apy – слитные предлоги, показывающие предмет, около которого совершается действие или движение:
Апалойко, Аполойко – apa + lojikas(лет.) – лаятель, ругатель – обругавший: Лойка, Лойко;

at, ata, ati – слитный предлог, показывает удаление, отстранение; окончание продолжительного действия; возобновление действия:
Атрашевич, Атрашевский, Атрашенко, Атрашенок, Атрашкевич, Атрашков, Атрашонок, Атращенко, Атращенок – atrasyti (лет.) – отписывать; ответить письменно на письмо – Рашева, Рашевский, Рашкевич, Рашкин, Рашковский, Ращевский – rasytis (лет.) – писаться, подписываться;

da – выражает окончание действия:
Даведько – оженившийся и Ведехин, Ведешкин – жених;
Дадеко – отблагодаривший и Декевич, Декин – благодарящий;
и многие другие приставки.

К этому следует добавить, что при переводе белорусских фамилий на русский язык вышеприведенные балтские приставки писались как с буквой “а”, так и с буквой “о”: ба – бо, бав – бов, ас – ос, ап – оп, апи – опи, ат – от, ата – ота, ато, ото, ати – оти, да – до и т.д. Поэтому одни и теже фамилии стали уже разными, хотя и имеют один корень, от которого та или иная фамилия произошла, и один и тот же перевод:
Бабар – Бобареко, Бобаренко, Бобарень, Бобарикин, Бобарико, Бобарыкин, Бобарыко, Бобореко, Боборикин; Боборико, Бобрнев, Боборов, Боборович, Боборовничий, Боборовский, Боборыкин, Боборыко;
Бавтрук – Бовтрук, Бовтрукевич, Бовтрученок, Бовтручонок;
Аскерка – Оскерко, Оскеро, Оскирко;
Даведько – Доведенко, Доведько;
Атрашевич – Отрашевский, Отрашенкова, Отрешко, Отришко, Отрощенков, Отрощенко и т.д.

Таким образом, в связи с этим, количество белорусов, имеющих в своих фамилиях балтские корни, еще увеличиваются.

Как было сказано выше, как гидронимы и названия населенных пунктов Беларуси, так и фамилии белорусов имеют одно и то же значение на разных языках – балтском и славянском. Причем, фамилии-близнецы среди белорусов встречаются очень и очень часто, если не сказать всегда. Некоторые примеры этого явления сведем в табл. 40.
Табл. 40. Белорусские фамилии, имеющие одно значение, но разный корень – балтский и славянский. Славянское слово – балтский перевод Фамилии от славянского слова Фамилии от балтского корня
бедный – gurins (прус.), grinas (лет.) Беднаш, Бедный, Беднев, Бедненко, Беднов, Беднюк, Бедняков Гурин, Гуриненко, Гуринов, Гуринович, Гуриновский, Гуринчик; Грин, Гринаш, Гринашко, Гринев, Гриневецкий, Гриневицкий, Гриневич, Гриневский, Гринек, Гринь, Гринько и т.д.
бессмертный, неумирающий – nes (лет.) – не, mirti (лет.) – умирать Бессмертный, Бессмертных, Неумержицкий Немер, Немера, Немерец, Немерецкая, Немеро, Немеров, Немеровец, Немерченко, Немира, Немиро, Немирков, Немирович, Немировский, Немировцев, Немирский
большой – didis(лет.) Большаков, Большая, Большев, Большинский, Большов, Большунов Дидевич, Диденко, Дидко, Дидковский, Дидович, Дидок, Дидоренко, Дидух, Дидык, Дидышин, Дидюля, Дидянок
бондар – kubilis (лет.) Бандарик, Бандарин, Бандаровец, Бандарченко, Бандаренок, Бандарьчик, Бандарьков, Бондар, Бондарев, Бондаревич, Бондаренко, Бондаренок, Бондарец, Бондарик, Бондаревич, Бондарук, Бондарчик, Бондарчук, Бондарюк, Бондарь, Бондарьков Кубельник, Кубельская, Кублина, Кублицкий
брак, обручение – lubi (прус.) Браковец, Бракович Лубеев, Лубенец, Лубенко, Лубешко, Лубинец, Лубинский, Лубневский, Лубовский, Лубский, Лубченок, Любашевич, Любашевский и т.д.
бугор, холм – guras(лет.) Бугор, Бугора, Бугорков, Холмецкий, Холмицкий, Холмов, Холмовский Гур, Гура, Гуравский, Гурак, Гуральчук, Гуралюк, Гурачевский, Гурая, Гуревич, Гурейко, Гурецкий, Гурий, Гуров, Гурский
время – kerdan (прус.) Времеш Кердань
вода – vanduo (лет.) Вадейко, Вадецкий, Водейко, Водзинская, Водич, Водин, Воднев, Водницкая, Волчиц, Водяникова, Водянин, Водяницкий, Водянко, Водянов, Водянович, Водяха Ванда, Вандеева, Вандиловский, Вандяева, Вандышев
волк – vilkas (лет.) Волк, Волкинд, Волков, Волковская, Волковец, Волковецкая, Волковинский, Волковицкий, Волковьюк, Волчек Вилкс, Вилкин, Вилков, Вилькевич, Вилькин, Вилькицкий, Вилько, Вильков, Вильковский, Вилькот, Вилькотская, Вилькоцкий, Вилькс
волхв, колдун – žynys (лет.) Колдун, Колдунов Жинкевич, Жинкин, Жинко, Жинков, Жинович, Жинь, Жинько
воробей – žvirblis (лет.) Воробей, Воробейчик, Воробейчиков Жвирбля, Жвирба
глаз – agins (прус.) Глаз, Глазачев, Глазин, Глазкин, Глазко, Глазков, Глазов, Глазовский, Глазун, Глазунов Агинский, Огинский, Агинович, Огинец
голень – aulis (прус.) Голенкевич, Голенев, Голенецкий, Голенкевич, Голенко, Голенков, Голенович, Голенок, Голенченко, Голенчук Авлас, Авласевич, Авласенко, Авласенков, Авласко, Авласников, Авласов, Авласович, Авласцов, Авлачинский, Авлосевич, Авлащик, Авлочинский, Авлуков
грех – grikas (прус.) Греханов, Грехов Грик, Грикень, Грикин, Грико
длинный – ilgas (лет) Длин Илгатов
дождь – aglo (прус.) Дождиков Аглинский, Аглушевич
дума, мысль, идея – mint’is (лет.) Дума, Думаевский, Думанский, Думановский, Думачев Минтель, Минтусов, Минтюк, Минтюков
друг – ginnis (прус.) Другаков, Другов, Сябро Гинак, Гинев, Гиневец, Гиневич, Гинель, Гинко, Гинкель, Гинь, Гинько, Гинюк
дух, приведение, призрак – monas (лет.) Духан, Духанин, Духин, Духинская, Духневич, Духно, Духнов, Духнович, Духновский, Духович, Духовский и т.д. Монак, Монако, Монаков, Монасевич, Монич, Монкевич, Моновец, Моносов, Монтик, Монько и т.д.
душа – dusi (прус.) Душа, Душанков, Душаткин, Душевин, Душевский, Душейко, Душин, Душинский, Душка, Душкевич, Душко Дус, Дусаев, Дусенко, Дусенок, Дусь
еда – edimas (лет.) Еда, Едалкин, Едалов, Едакин Едимичев, Едемская, Едик
елка – egle (лет.) Елкин Еглевская
жар – gorme (прус.) Жареко, Жариков, Жарин, Жаринов, Жарич, Жаркевич, Жаркин, Жарко, Жарков, Жарковский, Жаркой, Жаров, Жарский Гармаев, Гармаз, Гармаза, Гармаш, Гармашев, Гармель, Гармоза, Гормаза, Гормаш, Гормашев, Горменский, Гормоза
желудь – gile (прус.) Желудев, Желудевич, Желуденко, Желудкевич, Желудко, Желудков, Желудов, Желудович, Желудовская, Желудок, Желудько Гилев, Гилевич, Гилевский, Гилейша, Гилеп, Гилецкая, Гилик, Гиликова, Гилицкая, Гиль, Гилькин, Гилько, Гилюк
жизнь – giwan (прус.) Жизневский Гивайно, Гивец, Гивоин, Гивойн, Гивойна, Гивони
клен – klevas (лет.) Кленикова, Клениксий, Кленин, Кленицкий, Кленикова, Кленковский, Кленицкий, Кленов, Кленовик, Кленовин, Кленовский Клева, Клеван, Клеванец, Клеваниц, Клеванский, Клевец, Клевитский, Клевицкий, Клевко, Клевцевич, Клевцов, Клевченя, Клевшич
конец – gulas (лет.) Канецкий, Канцевич, Канцевенко, Канцевой, Концевенко, Концевой Концов, Конецкий Гула, Гулаев, Гулай, Гулак, Гулаков, Гулая, гулев, Гулевич, Гулевский, Гулей, Гулейко, Гулейчик, Гуленин, Гуленко, Гуленков, Гуленович, Гуленюк, Гулецкая, Гулешов, Гулик, гулин, Гулло, Гулов и т. д.
короткий – trumpas (лет.) Кароткий, Кароткин, Каротких, короткий, Короткевич, Короткий, Короткин, Коротких, Коротков Трумпель
коротыш – kernezas (лет.) Коротыш, Коротышевский, Коротышев Кернажицкий, Керножитский, Керножицкий
кочка — kesas (лет.) Кочка, Кочкин, Кочковский Кесов, Кессо, Кеся
куст – gudde (прус.), keras (лет.) Куст, Кустаев, Кустанович, Кустарев, Кустенко, Кустец, Кустиков, Кустинский, Кустов, Кустовский Гуд, Гуда, Гудаев, Гудак, Гуданец, Гудеев, Гудей, Гуделев, Гудель, Гудзь, Гудиевский, Гудо, Гудов, Гудович, Гудовский; Керров, Керский, Кершевич
лебедь – gulbis (прус.) Лебедев, Лебедевич, Лебедевский, Лебеденко, Лебедик, Лебединский Гулбис, Гулбкевич
лоб – ballo (прус.) Лобаков, Лобан, Лобанков, Лобаненок, Лобановский, Лобанок, Лобань, Лобатый, Лобатов, Лобецкий, Лобач, Лобачевский, Лобик, Лобко, Лобкович, Лобов, Лобковский, Лобович Балаев, Балай, Балайчук, Балев, Балейко, Балецкий, Балицкий, Балич, Балла, Балук, Балуков
лев – liutas (прус.) Лев, Львов, Львович, Львовский Лют, Лютаревич, Лютин, Лютинский, Лютич, Лютко, Лютов, Люторевич, Люторович, Лютынский, Лютыч, Лютько
ловкий – virkus, miklus, mitrus (лет.) Ловкач, Ловкачев, Ловкий, Ловкевич, Ловкин, Ловков Вирко, Вирков, Вирковский, Миклаш, Миклашевич, Миклашевский, Миклевич, Миклошевский, Миклошко, Миклуха, Миклуш, Миклушевич, Миклушов, Митрачков, Митриченко, Митронь, Митренков, Митрикевич, Митреченко, Митрукевич
лукавый – gidrus (лет.) Лукавенко, Лукавский, Лукавых Гидревич, Гидринович, Гидроиц
мак – aguna (лет.) Макавец, Макавецкий, Макавчук, Маковец, Макович, Маковик, Маковский Агунович
малый, маленький – mažas, mažylis, maželis (лет.) Малый, Маленький Мажаев, Мажайский, Мажальский, Мажанов, Мажеев, Мажей, Мажейка, Мажейко, Мажейкин, Мажуль, Можаев, Можейко, Можайский, Можако, Можальский, Можей, Можейкевич, Можейко, Можуль, Мажута, Мажутко, Мажуть
медведь – lokys (лет.) Медведев, Медведевских, Медведенко, Медведик, Медведкин, Медведко, Медведков, Медведник, Медведников, Медведок, Медведский, Медведчук, Медведь, Медведько Лок, Локец, Локис, Локосова, Локшин
молоденький – janutis (лет.) Молоденкова, Молоденов Янута, Янутенок, Януть
молодец – saunas (лет.) Молодцов, Молодченко, Молодчин Саунин, Сунко, Сан, Санаев, Санего, Саневич, Санаев, Санкевич, Санкович,Санковский, Санюк, Санюкович,
молодой – jaunas (лет.) Молодан, Молодая, Молодкин, Молодов, Молодой, Молодьянов, Молодянов, Молодяшин Юнах, Юнаш, Юнев, Юневич, Юник, Юнин, Юнисов, Юницкий, Юнкевич, Юнкина, Юнкович, Юнов, Юнчик, Юнчиц, Юнченков, Юнцевич
мышь – pele (лет.) Мышак, Мышаковский, Мышалов, Мышелов, Мышенков, Мышинский, Мышкевич, Мышкин, Мышко, Мышковец, Мышковский, Мышьянова Пелейко, Пелех, Пелеш, Пелинский, Пелих, Пелюшкевич, Пелюшко, Пелюшонок, Пеляк
осень – assanis (прус.) Осененко, Осенко, Осенняя Асанов, Асанович
пахарь – artoys (прус.) Пахарев, Пахаренко, Пахарин, Пахарь, Пахарьков Артаев, Арташов, Арташкевич, Арташевский, Артеев, Артюх, Артюкевич,, Артюхин, Артюховский, Артюш, Артюшевский, Артюшенко, Артюшин, Артюшкевич, Артюшко, Артюшков
поле – laukas (лет.) Полев, Полевой, Полевик, Полевиков, Полевич, Полевков, Полевода, Полевский, Полевцов и т.д. Лавкет, Лавков
поляна – trakas (лет.) Полянин, Полянков, Полянский, Полянских Трак, Тракневич, Траковцев
поцелуй – bučkis, bučius, bučinys (лет.) Поцелуев, Поцелуйко Буча, Бучаев, Бучацкий, Бучель, Бучельников, Бученков, Бучик, Бучинский, Бучкин, Бучко, Бучков, Бучковский
пресный – gelas (лет.) Преснаков, Пресная, Пресницкая, Преснова, Пресняк, Пресняков Гела, Гелахов, Гелевич, Гелейша, Гелец, Гелик, Гелин, Гелис, Гелич
проворный, расторопный – mikles (лет.) Проворная Миклаш, Миклашевич, Миклашевский, Миклевич, Миклуха, Миклуш, Миклушевич, Миклушов
решето, сито – retis (лет.) Решетилов, Решетиловский, Решетина, Решетка, Решетко, Решетнев, Решетник, Решетников, Решетняк, Решетов, Решетовский, Ситов Ретиков, Ретинский, Реткевич
семья, семейство – šeimos (лет.) Семьянов Шейма, Шейман, Шеймановский, Шеймо
середина, внутренность – vidus (лет.) Середина Видайко, Виданов, Видасев, Видевич, Видейко, Видерт, Видзяйло, Видинский, Видишев, Видищук, Видманов, Видмант, Видуута и т.д.
сильный – drutas (лет.) Сильницкий, Сильнов, Сильниченко, Сильнягин Друтько
скучный – bodus (лет.) Скучнова Бода, Бодов, Бодовский
смерть – golis (прус.) Смертин, Смертьев Голиевский, Голик, Голикевич, Голиков, Голин, Голиневский, Голиней, Голинец, Голинский, Голицкий, Голицын, Голишев
смеяться (втихомолку), хихикать – kuketi (лет.);

смешливый, хохотливый – juknus (лет.)
Смех, Смехнов, Смехов, Смехович; Смешинская Кукет, Кукета, Юхневич, Юхневский, Юхнель, Юхненко, Юхник, Юхно, Юхнов, Юхновец, Юхновецкий, Юхнович, Юхновский, Юхнюк
смола – derva, sakai, pikis (лет.) Смолевич, Смолей, Смолек, Смоленков, Смолеков, Смоленский, Смоленцев, Смоленчук, Смолий, Смолик, Смоликов, Смолин, Смолинский, Смолич, Смолка, Смолкин, Смолко, Смолов, Смоловский, Смолонский, Смоль, Смольговская, Смольков, Смльняк, Смольнич, Смольский, Смольцев и т.д. Дерван, Дерванов, Дервенков, Дирвук, Сак, Саковец, Сакаев, Сакач, Сакевич, Сакеева, Саков, Саковец, Сакович, Саковнина, Саковский, Соковчук, Сакула, Сакулевич, Сакулин, Сакульский, Сакун, Сакуновская, Пик, Пикалов, Пикалович, Пикальчик, Пико, Пиковский, Пикулев, Пикулик, Пикуль, Пикульский, Пикульский, Пикун, Пикунов, Пикушек
сок – sunka (лет.) Соков, Соковец, Соковиков, Сокович, Соковых, Сокожинская Сунко
страх – bajle (лет.) Страх, Страхов, Страховский Байлевич, Байло, Байлук, Байлуков
страшный – būgus (лет.) Страшная, Страшневский, Страшненко, Страшнов Буга, Бугавин, Бугасев, Бугасевич, Бугацкая, Бугинская, Бугуев, Бугук
тишина, спокойствие, безмятежность – rymos (лет.) Тишина, Споков Риман, Риманский, Римар, Римаренко, Римарович, Римашевский, Римик, Риминский, Римкевич, Римко, Римков, Римошевский, Римский, Римша, Римшевич, Рыманов, Рымар, Рымашевский, Рымик, Рымкевич, Рымша и т.д.
толстый – storas (лет.) Толстейко, Толстенев, Толстенко, Толстенков, Толстик, Толстиков, Толстов, Толстой, толстуха, Толстухин, Толстый, Толстыко, Толстых Сторевич, Сторчак, Сторчевая, Сторто, Старевич, Старенко
топор – bile (прус.), borta (лет.) – топор (как оружие) Топориков, Топорищев, Топорков, Топоров, Топорченко Билай, Билева, Билая, Билевич, Билейчик, Биленко, Биленков, Биленчиц, Билецкий, Билин, Билинович, Билинский, Билицкий, Билищик, Биллевич, Биль Билька, Билькевич, Бильченко, Бильчук, Билюк, Барталевич, Барташевич, Барткевич, Борталевич, Бортасевич, Борташевич, Борташук, Бортич, Борткевич, Бортко и т.д.
холодный – saltas (лет.) Холодная, Холоднер, Холодницкий, Холоднов, Холодный, Холодняков Салтан, Салтанов, Салтанович, Солтан, Солтанаев, Солтанович, Солтыков, Солтысов
хороший, добрый – geras (лет.) Хорошо, Хорошавин, Хорошаев, Хорошевич, Хорошевский, Хорошей, Хорошин, Хорошкевич, Добрий, Добринский, Добрицкий и т.д. Герас, Герасев, Герасевич, Герасенко, Герасик, Герасиков, Герасин, Гераскин, Герасюк, Герасютин, Герашинский, Геращенко и т.д.
цветок – žiedas (лет.) (мужской),
kuokelinis (лет.) (женский) Кветка, Кветкевич, Кветко, Кветков, Кветковский, Цветаев, Цветинский, Цветков, Цветковский, Цветов, Цветочников Жидалович, Жидаль, Жидалев, Жидень, Жидецкий, Жидик, Жидиков, Жидикевич, Жидкин, Жидко, Жидков, Жидковская, Жидов, Жидович, Жидюк, Жидоович, Жидолюк, Кукель
черный – juodas (лет.) Черна, Черновин, Чернак, Черноков, Чернацкая, Черный, Черневич, Черневский, Чернейко, Черненко, Черненок, Черненький, Черник, Чернов,Чернушевич, Чернушенко, Чернушин, Черных, черныш, Чернышев, Чернышевич, Чернышевский Юда, Юдаев, Юдаков, Юданов, Юдашкин, Юденич, Юденко, Юденков, Юденок, Юдин, Юдинцев, Юдицкий, Юдкин, Юдо, Юдов, Юдовин, Юдович, Юдчиц
черт – piktoji (лет.) Чертик, Чертко, Чертков, Чертов, Чертович, Черток Пикта
честный – doras (лет.) Честнейший, Честнов Дарас, Дарасевич, Доревский, Доренская, Доренко, Доренская, Дорец, Дорина, Доркин, Доровская, Доровской, Дорос, Доросева, Доросевич, Доросинец, Дорош, Дорошев, Дорошевич, Дорошек, Дорошенко, Дорошенков, Дорошин, Дорошук

И подобных фамилий в телефонном справочнике г. Минска очень и очень много. Кто же держатели фамилий с балтским корнем? Конечно же, белорусы! Если нет, то тогда необходимо признать, что в Беларуси большинство населения – не белорусы, а балты.

Но самый главный след истинной истории – это язык любого этноса. Как было сказано выше и будет сказано ниже, 5/6 белорусских слов имеют балтский корень. Каким же образом могло такое быть у славяского народа?

Резюме: Названия рек и озер Беларуси, ее населенных пунктов, фамилии белорусов, в большинстве своем, имеют балтский корень, перевод которых можно найти в балтских языках, и славянские форманты – суффиксы и окончания.

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 08 Rgs 2019 20:54 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Балтская топонимия и гидронимия в Беларуси. Балтские корни белорусских фамилий.- Виктор Верас. У истоков исторической правды. Следы истинной истории

1 часть - http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... oy-istorii
2 часть - http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... -istorii-2
3 часть - http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... -istorii-3
4 часть - http://veras.jivebelarus.net/sodyerzhan ... -istorii-4

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
StandartinėParašytas: 26 Bir 2020 18:57 
Atsijungęs
Svetainės tvarkdarys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 05 Spa 2006 01:16
Pranešimai: 27132
Miestas: Ignalina
Область распространения топонимов -ишки


http://punktir.org/2014/02/toponimy-ishki/

Опубликовано 12 февраля 2014 года

По довоенным и дореволюционным картам составил карту области распространения топонимов с формантом (суффиксом) -ишки. Восточная граница ареала проработана получше, юго-западная хуже за отсутствием нужных карт.

Топонимы поселений с формантом -ишки это славянизированные формы топонимов с балтским суффиксом -ишкис. Сейчас в Литовской республике они вновь -ишкес (и, видимо, -ишкяй), а в Беларуси, Латвии и Польше осталась славянизированная форма (-ишки).

Paveikslėlis

Синими маркерами обозначены одиночные топонимы.

Kęstutis Čeponis - Žygeivis

Карта литовских деревень с названиями с окончанием на -ишки (такой суффикс имеется только у литовских деревень) - по базе данных топонимов Белоруссии (при поиске заданных характеристик названий показывает и местонахождение конкретных топонимов на карте):
http://toponim.by/?q1=-%D0%B8%D1%88%D0%BA%D0%B8

Найдено 515 топонимов с -ишки на карте Беларуси.

Alvydas Butkus

-----в Беларуси, Латвии и Польше осталась славянизированная форма (-ишки)----

Latvijoje ne slavizuota, o latvizuota galūnė.

Lietuvių galūnę -(i)ai atitinka latvių -i: vyrai : vīri, darbai :darbi, žaliai : zaļi, žinai : zini ir t.t.

Natūralu, kad lietuvišką priesagą -iškiai latviai dėsningai verčia -iški.

Sutapimas su slavizuota -ишки čia atsitiktinis.

Markas Eyn Lettowe

Baltarusijoje priskaičiuota 570 su priesaga -išk-, o su pasikartojimais net 656.

Arčiau dabartinės Lietuvos sienos.

Dabartiniame lietuvių kalbos plote jie sudaro nuo 12% iki 45% visų vietovardžių.

Jei už dabartinio lietuvių kalbos ploto ne mažesnis kaip 12%, lietuvių kalba turėjo išnykti dar visai neseniai.

O plotai su 4-12% turi rodyti senąją lietuvių kalbos ribą.

Taigi, riba eina pro Gardiną, Ščiutiną, Lydą, Voložiną, Svyrius, Breslaują. O apie Volkovyską, Slanimą, Minską jau nesiekia 4%.

Vėlgi, licvinistai atmeta tokius argumentus, motyvuodami, kad tai naujadarai. Bet jei peržvelgti Vegeberichtus, R. Jaso pergamentų katalogą, tai pririnkti galima nemažai.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... =3&theater

Paveikslėlis

_________________
Tautos jėga ne jos narių vienodume, o vienybėje siekiant pagrindinio tikslo - Tautos klestėjimo.


Į viršų
 Aprašymas Siųsti asmeninę žinutę  
Atsakyti cituojant  
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 11 pranešimai(ų) ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 5 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powereddd by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007